Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:9

 JDG 18:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175403,175404
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121259
    1. קוּמָ,ה
    2. 175405,175406
    3. come
    4. -
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. come,
    7. -
    8. -
    9. 121260
    1. וְ,נַעֲלֶה
    2. 175407,175408
    3. and go up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,go_up
    8. -
    9. -
    10. 121261
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 175409,175410
    3. against them
    4. against
    5. S-R,Sp3mp
    6. against,them
    7. -
    8. -
    9. 121262
    1. כִּי
    2. 175411
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 121263
    1. רָאִינוּ
    2. 175412
    3. we have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 121264
    1. אֶת
    2. 175413
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121265
    1. 175414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121266
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 175415,175416
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 121267
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 175417,175418
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 121268
    1. טוֹבָה
    2. 175419
    3. [it is] good
    4. -
    5. P-Aafsa
    6. [it_is]_good
    7. -
    8. -
    9. 121269
    1. מְאֹד
    2. 175420
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. P-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 121270
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 175421,175422
    3. and you all
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 121271
    1. מַחְשִׁים
    2. 175423
    3. [are being] inactive
    4. -
    5. 2814
    6. V-Vhrmpa
    7. [are_being]_inactive
    8. -
    9. -
    10. 121272
    1. אַל
    2. 175424
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 121273
    1. 175425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121274
    1. תֵּעָצְלוּ
    2. 175426
    3. hesitate
    4. -
    5. 6101
    6. V-VNj2mp
    7. hesitate
    8. -
    9. -
    10. 121275
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 175427,175428
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 121276
    1. לָ,בֹא
    2. 175429,175430
    3. to enter in
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,enter_in
    8. -
    9. -
    10. 121277
    1. לָ,רֶשֶׁת
    2. 175431,175432
    3. to possess
    4. possession
    5. 3423
    6. SV-R,Vqc
    7. to,possess
    8. -
    9. -
    10. 121278
    1. אֶת
    2. 175433
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121279
    1. 175434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121280
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 175435,175436
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 121281
    1. 175437
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121282

OET (OET-LV)And_they_said come and_go_up against_them if/because we_have_seen DOM the_earth/land and_see/lo/see [it_is]_good very and_you_all [are_being]_inactive do_not hesitate to_go to_enter_in to_possess DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)“Get ready immediately,” they said, “so that we can go to battle against them! Because we’ve seen the land and listen, it’s incredible good. Don’t just still there—you all need to take action to go in to take possession of the land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַתֶּ֣ם מַחְשִׁ֔ים

and,you_all do_nothing

The men are speaking as if not taking action were the same thing as being silent. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And are you not taking action?]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אַתֶּ֣ם מַחְשִׁ֔ים

and,you_all do_nothing

The men are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not be silent!] or [You should really take action!]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 175403,175404
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121259
    1. come
    2. -
    3. 6759,1762
    4. 175405,175406
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 121260
    1. and go up
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 175407,175408
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 121261
    1. against them
    2. against
    3. 5613
    4. 175409,175410
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121262
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 175411
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 121263
    1. we have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 175412
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 121264
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 175413
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 121265
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 175415,175416
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121267
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 175417,175418
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 121268
    1. [it is] good
    2. -
    3. 2774
    4. 175419
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 121269
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 175420
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 121270
    1. and you all
    2. -
    3. 1922,621
    4. 175421,175422
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 121271
    1. [are being] inactive
    2. -
    3. 2584
    4. 175423
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 121272
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 175424
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121273
    1. hesitate
    2. -
    3. 5750
    4. 175426
    5. V-VNj2mp
    6. -
    7. -
    8. 121275
    1. to go
    2. -
    3. 3570,3131
    4. 175427,175428
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 121276
    1. to enter in
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 175429,175430
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 121277
    1. to possess
    2. possession
    3. 3570,3197
    4. 175431,175432
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 121278
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 175433
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 121279
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 175435,175436
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121281

OET (OET-LV)And_they_said come and_go_up against_them if/because we_have_seen DOM the_earth/land and_see/lo/see [it_is]_good very and_you_all [are_being]_inactive do_not hesitate to_go to_enter_in to_possess DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)“Get ready immediately,” they said, “so that we can go to battle against them! Because we’ve seen the land and listen, it’s incredible good. Don’t just still there—you all need to take action to go in to take possession of the land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 18:9 ©