Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_they_said come and_go_up against_them if/because we_have_seen DOM the_earth/land and_see/lo/see it_is_good very and_you_all are_being_inactive do_not hesitate to_go to_enter_in to_possess DOM the_earth/land.
OET (OET-RV) “Get ready immediately,” they said, “so that we can go to battle against them! Because we’ve seen the land and listen, it’s incredible good. Don’t just still there—you all need to take action to go in to take possession of the land.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ק֚וּמָה
come,
See the Introduction to Judges for a discussion of this word.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּ֥ה
and=see/lo/see!
The five men are using the word behold to call attention to and emphasize what they are about to say. See the Introduction to Judges for a discussion of this word. Alternate translation: [and indeed]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאַתֶּ֣ם מַחְשִׁ֔ים
and,you_all do_nothing
The men are speaking as if being silent were the same thing as not taking action. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And are you not taking action?]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
וְאַתֶּ֣ם מַחְשִׁ֔ים
and,you_all do_nothing
The men are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not be silent!] or [You should really take action!]
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
OET (OET-LV) And_they_said come and_go_up against_them if/because we_have_seen DOM the_earth/land and_see/lo/see it_is_good very and_you_all are_being_inactive do_not hesitate to_go to_enter_in to_possess DOM the_earth/land.
OET (OET-RV) “Get ready immediately,” they said, “so that we can go to battle against them! Because we’ve seen the land and listen, it’s incredible good. Don’t just still there—you all need to take action to go in to take possession of the land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.