Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:25

 JDG 18:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175893,175894
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121595
    1. אֵלָי,ו
    2. 175895,175896
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 121596
    1. בְּנֵי
    2. 175897
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 121597
    1. 175898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121598
    1. דָן
    2. 175899
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121599
    1. אַל
    2. 175900
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 121600
    1. 175901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121601
    1. תַּשְׁמַע
    2. 175902
    3. make heard
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vhj2ms
    7. make_heard
    8. -
    9. -
    10. 121602
    1. קוֹלְ,ךָ
    2. 175903,175904
    3. voice your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. voice,your
    7. -
    8. -
    9. 121603
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 175905,175906
    3. among us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. among,us
    7. -
    8. -
    9. 121604
    1. פֶּֽן
    2. 175907
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 121605
    1. 175908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121606
    1. יִפְגְּעוּ
    2. 175909
    3. they should fall
    4. -
    5. 6293
    6. v-Vqi3mp
    7. they_should_fall
    8. -
    9. -
    10. 121607
    1. בָ,כֶם
    2. 175910,175911
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 121608
    1. אֲנָשִׁים
    2. 175912
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 121609
    1. מָרֵי
    2. 175913
    3. bitter
    4. -
    5. 4751
    6. -Aampc
    7. bitter
    8. -
    9. -
    10. 121610
    1. נֶפֶשׁ
    2. 175914
    3. of self
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsa
    7. of_self
    8. -
    9. -
    10. 121611
    1. וְ,אָסַפְתָּה
    2. 175915,175916
    3. and lose
    4. -
    5. 622
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,lose
    8. -
    9. -
    10. 121612
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 175917,175918
    3. life your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. life,your
    8. -
    9. -
    10. 121613
    1. וְ,נֶפֶשׁ
    2. 175919,175920
    3. and lives
    4. -
    5. 5315
    6. -C,Ncbsc
    7. and,lives
    8. -
    9. -
    10. 121614
    1. בֵּיתֶֽ,ךָ
    2. 175921,175922
    3. household your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. household,your
    7. -
    8. -
    9. 121615
    1. 175923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121616

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_descendants of_Dān do_not make_heard voice_your among_us lest they_should_fall in/on/at/with_you_all men bitter of_self and_lose life_your and_lives household_your.

OET (OET-RV)I wouldn’t say too much if I was you,” he was told. “Otherwise some of our more fiery men might start to get a bit hostile, then you’d bring about your own death, and that of your companions!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

You should not make your voice heard among us

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The Danites are using the term voice by association to mean speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “You should not say anything more to us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

men bitter of soul

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The Danites are speaking as if these men actually had souls that were bitter. They mean that these men were easily provoked to violence. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “violent men”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

and you gather your soul and the soul of your house

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The Danites are using a common expression of their culture to mean that Micah and the people of his household would lose their lives. (While the first instance of soul in this verse refers to the character of the Danite men, in these further instances soul means “life.”) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you lose your life and the life of your house”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

and the soul of your house

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The Danites are using the term house by association to mean household. The context suggests that many of Micah’s household members, both family and servants, were among the men he gathered to pursue the Danites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and the life of your household”

Note 5 topic: figures-of-speech / collective

and the soul of your house

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The Danites are using the singular term soul to mean the lives of all the members of Micah’s household. If it would be clearer in your language, you could use a plural form. Alternate translation: “and the lives of your household members who are here”

TSN Tyndale Study Notes:

18:25 short-tempered (literally bitter of soul; “in deep anguish,” 1 Sam 1:10; “discontented,” 1 Sam 22:2; “enraged,” 2 Sam 17:8): This term describes those whose bitter disappointment with life has made their actions unpredictable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 175893,175894
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121595
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 175895,175896
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121596
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 175897
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121597
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 175899
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121599
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 175900
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121600
    1. make heard
    2. -
    3. 7321
    4. 175902
    5. v-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 121602
    1. voice your
    2. -
    3. 6540
    4. 175903,175904
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121603
    1. among us
    2. -
    3. 5301
    4. 175905,175906
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 121604
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 175907
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 121605
    1. they should fall
    2. -
    3. 5908
    4. 175909
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 121607
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 821
    4. 175910,175911
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 121608
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 175912
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121609
    1. bitter
    2. -
    3. 4258
    4. 175913
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 121610
    1. of self
    2. -
    3. 4719
    4. 175914
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121611
    1. and lose
    2. -
    3. 1814,689
    4. 175915,175916
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 121612
    1. life your
    2. -
    3. 4719
    4. 175917,175918
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121613
    1. and lives
    2. -
    3. 1814,4719
    4. 175919,175920
    5. -C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 121614
    1. household your
    2. -
    3. 1001
    4. 175921,175922
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121615

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_descendants of_Dān do_not make_heard voice_your among_us lest they_should_fall in/on/at/with_you_all men bitter of_self and_lose life_your and_lives household_your.

OET (OET-RV)I wouldn’t say too much if I was you,” he was told. “Otherwise some of our more fiery men might start to get a bit hostile, then you’d bring about your own death, and that of your companions!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:25 ©