Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

OET interlinear JDG 18:25

 JDG 18:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175893,175894
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121595
    1. אֵלָי,ו
    2. 175895,175896
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 121596
    1. בְּנֵי
    2. 175897
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. -
    9. 121597
    1. 175898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121598
    1. דָן
    2. 175899
    3. Dān
    4. -
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121599
    1. אַל
    2. 175900
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 121600
    1. 175901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121601
    1. תַּשְׁמַע
    2. 175902
    3. make heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vhj2ms
    7. make_heard
    8. -
    9. -
    10. 121602
    1. קוֹלְ,ךָ
    2. 175903,175904
    3. voice of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. voice_of,your
    7. -
    8. -
    9. 121603
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 175905,175906
    3. among us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. among,us
    7. -
    8. -
    9. 121604
    1. פֶּֽן
    2. 175907
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 121605
    1. 175908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121606
    1. יִפְגְּעוּ
    2. 175909
    3. they should fall
    4. -
    5. 6293
    6. V-Vqi3mp
    7. they_should_fall
    8. -
    9. -
    10. 121607
    1. בָ,כֶם
    2. 175910,175911
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 121608
    1. אֲנָשִׁים
    2. 175912
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 121609
    1. מָרֵי
    2. 175913
    3. bitter of
    4. -
    5. 4751
    6. S-Aampc
    7. bitter_of
    8. -
    9. -
    10. 121610
    1. נֶפֶשׁ
    2. 175914
    3. self
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. self
    8. -
    9. -
    10. 121611
    1. וְ,אָסַפְתָּה
    2. 175915,175916
    3. and lose
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,lose
    8. -
    9. -
    10. 121612
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 175917,175918
    3. life of your
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. life_of,your
    8. -
    9. -
    10. 121613
    1. וְ,נֶפֶשׁ
    2. 175919,175920
    3. and lives of
    4. -
    5. 5315
    6. O-C,Ncbsc
    7. and,lives_of
    8. -
    9. -
    10. 121614
    1. בֵּיתֶֽ,ךָ
    2. 175921,175922
    3. household of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. household_of,your
    7. -
    8. -
    9. 121615
    1. 175923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121616

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_descendants_of Dān do_not make_heard voice_of_your among_us lest they_should_fall in/on/at/with_you_all men bitter_of self and_lose life_of_your and_lives_of household_of_your.

OET (OET-RV)I wouldn’t say too much if I was you,” he was told. “Otherwise some of our more fiery men might start to get a bit hostile, then you’d bring about your own death, and that of your companions!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אַל תַּשְׁמַ֥ע קוֹלְ⁠ךָ֖ עִמָּ֑⁠נוּ

not heard voice_of,your among,us

The Danites are using the term voice by association to mean speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [You should not say anything more to us]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲנָשִׁים֙ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ

men ones_hot_of creature

The Danites are speaking as if these men actually had souls that were bitter. They mean that these men were easily provoked to violence. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [violent men]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁ⁠ךָ֖ וְ⁠נֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽ⁠ךָ

and,lose life_of,your and,lives_of household_of,your

The Danites are using a common expression of their culture to mean that Micah and the people of his household would lose their lives. (While the first instance of soul in this verse refers to the character of the Danite men, in these further instances soul means “life.”) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and you lose your life and the life of your house]

Note 4 topic: figures-of-speech / collective

וְ⁠נֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽ⁠ךָ

and,lives_of household_of,your

The Danites are using the singular term soul to mean the lives of all the members of Micah’s household. If it would be clearer in your language, you could use a plural form. Alternate translation: [and the lives of your household members who are here]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽ⁠ךָ

and,lives_of household_of,your

The Danites are using the term house by association to mean household. The context suggests that many of Micah’s household members, both family and servants, were among the men he gathered to pursue the Danites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and the life of your household]

TSN Tyndale Study Notes:

18:25 short-tempered (literally bitter of soul; “in deep anguish,” 1 Sam 1:10; “discontented,” 1 Sam 22:2; “enraged,” 2 Sam 17:8): This term describes those whose bitter disappointment with life has made their actions unpredictable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 175893,175894
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121595
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 175895,175896
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121596
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 175897
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121597
    1. Dān
    2. -
    3. 1711
    4. 175899
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 121599
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 175900
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121600
    1. make heard
    2. -
    3. 7540
    4. 175902
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 121602
    1. voice of your
    2. -
    3. 6749
    4. 175903,175904
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121603
    1. among us
    2. -
    3. 5466
    4. 175905,175906
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 121604
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 175907
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 121605
    1. they should fall
    2. -
    3. 6103
    4. 175909
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 121607
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 844
    4. 175910,175911
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 121608
    1. men
    2. men
    3. 284
    4. 175912
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121609
    1. bitter of
    2. -
    3. 4415
    4. 175913
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 121610
    1. self
    2. -
    3. 4879
    4. 175914
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121611
    1. and lose
    2. -
    3. 1922,711
    4. 175915,175916
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 121612
    1. life of your
    2. -
    3. 4879
    4. 175917,175918
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121613
    1. and lives of
    2. -
    3. 1922,4879
    4. 175919,175920
    5. O-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 121614
    1. household of your
    2. -
    3. 1082
    4. 175921,175922
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121615

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_descendants_of Dān do_not make_heard voice_of_your among_us lest they_should_fall in/on/at/with_you_all men bitter_of self and_lose life_of_your and_lives_of household_of_your.

OET (OET-RV)I wouldn’t say too much if I was you,” he was told. “Otherwise some of our more fiery men might start to get a bit hostile, then you’d bring about your own death, and that of your companions!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 18:25 ©