Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:25

 JDG 18:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175893,175894
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121595
    1. אֵלָי,ו
    2. 175895,175896
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 121596
    1. בְּנֵי
    2. 175897
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 121597
    1. 175898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121598
    1. דָן
    2. 175899
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121599
    1. אַל
    2. 175900
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 121600
    1. 175901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121601
    1. תַּשְׁמַע
    2. 175902
    3. make heard
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vhj2ms
    7. make_heard
    8. -
    9. -
    10. 121602
    1. קוֹלְ,ךָ
    2. 175903,175904
    3. voice your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. voice,your
    7. -
    8. -
    9. 121603
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 175905,175906
    3. among us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. among,us
    7. -
    8. -
    9. 121604
    1. פֶּֽן
    2. 175907
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 121605
    1. 175908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121606
    1. יִפְגְּעוּ
    2. 175909
    3. they should fall
    4. -
    5. 6293
    6. v-Vqi3mp
    7. they_should_fall
    8. -
    9. -
    10. 121607
    1. בָ,כֶם
    2. 175910,175911
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 121608
    1. אֲנָשִׁים
    2. 175912
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 121609
    1. מָרֵי
    2. 175913
    3. bitter
    4. -
    5. 4751
    6. -Aampc
    7. bitter
    8. -
    9. -
    10. 121610
    1. נֶפֶשׁ
    2. 175914
    3. of self
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsa
    7. of_self
    8. -
    9. -
    10. 121611
    1. וְ,אָסַפְתָּה
    2. 175915,175916
    3. and lose
    4. -
    5. 622
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,lose
    8. -
    9. -
    10. 121612
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 175917,175918
    3. life your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. life,your
    8. -
    9. -
    10. 121613
    1. וְ,נֶפֶשׁ
    2. 175919,175920
    3. and lives
    4. -
    5. 5315
    6. -C,Ncbsc
    7. and,lives
    8. -
    9. -
    10. 121614
    1. בֵּיתֶֽ,ךָ
    2. 175921,175922
    3. household your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. household,your
    7. -
    8. -
    9. 121615
    1. 175923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121616

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_descendants of_Dān do_not make_heard voice_your among_us lest they_should_fall in/on/at/with_you_all men bitter of_self and_lose life_your and_lives household_your.

OET (OET-RV)I wouldn’t say too much if I was you,” he was told. “Otherwise some of our more fiery men might start to get a bit hostile, then you’d bring about your own death, and that of your companions!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) let us hear you say anything

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The phrase “us hear you say” refers to the Danites hearing Micah speaking about what had happened, but it also includes if they are told by others that Micah had spoken about what had happened. Alternate translation: “let us find out that you have said anything” or “say anything about this”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) hear you say anything

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

The word “anything” refers to any information about the Danites coming to Micah’s house and stealing his idols. This can be stated clearly. Alternate translation: “hear you say anything about this matter” or “hear you say anything about what has happened”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you and your family will be killed

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Dān not heard voice,your among,us or attack in/on/at/with,you_all men ones_hot_of creature and,lose life,your and,lives household,your )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “kill you and your family”

TSN Tyndale Study Notes:

18:25 short-tempered (literally bitter of soul; “in deep anguish,” 1 Sam 1:10; “discontented,” 1 Sam 22:2; “enraged,” 2 Sam 17:8): This term describes those whose bitter disappointment with life has made their actions unpredictable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 175893,175894
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121595
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 175895,175896
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121596
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 175897
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121597
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 175899
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121599
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 175900
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121600
    1. make heard
    2. -
    3. 7321
    4. 175902
    5. v-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 121602
    1. voice your
    2. -
    3. 6540
    4. 175903,175904
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121603
    1. among us
    2. -
    3. 5301
    4. 175905,175906
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 121604
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 175907
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 121605
    1. they should fall
    2. -
    3. 5908
    4. 175909
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 121607
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 821
    4. 175910,175911
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 121608
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 175912
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121609
    1. bitter
    2. -
    3. 4258
    4. 175913
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 121610
    1. of self
    2. -
    3. 4719
    4. 175914
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121611
    1. and lose
    2. -
    3. 1814,689
    4. 175915,175916
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 121612
    1. life your
    2. -
    3. 4719
    4. 175917,175918
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121613
    1. and lives
    2. -
    3. 1814,4719
    4. 175919,175920
    5. -C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 121614
    1. household your
    2. -
    3. 1001
    4. 175921,175922
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121615

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_descendants of_Dān do_not make_heard voice_your among_us lest they_should_fall in/on/at/with_you_all men bitter of_self and_lose life_your and_lives household_your.

OET (OET-RV)I wouldn’t say too much if I was you,” he was told. “Otherwise some of our more fiery men might start to get a bit hostile, then you’d bring about your own death, and that of your companions!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:25 ©