Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:23

 JDG 18:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּקְרְאוּ
    2. 175836,175837
    3. And shouted
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,shouted
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121554
    1. אֶל
    2. 175838
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 121555
    1. 175839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121556
    1. בְּנֵי
    2. 175840
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 121557
    1. 175841
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121558
    1. דָן
    2. 175842
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121559
    1. וַ,יַּסֵּבּוּ
    2. 175843,175844
    3. and turned
    4. turned
    5. 5437
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,turned
    8. -
    9. -
    10. 121560
    1. פְּנֵי,הֶם
    2. 175845,175846
    3. face them
    4. face
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. face,them
    8. -
    9. -
    10. 121561
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175847,175848
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 121562
    1. לְ,מִיכָה
    2. 175849,175850
    3. to Mīkāh
    4. Micah
    5. 4318
    6. -R,Np
    7. to,Micah
    8. -
    9. -
    10. 121563
    1. מַה
    2. 175851
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 121564
    1. 175852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121565
    1. לְּ,ךָ
    2. 175853,175854
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 121566
    1. כִּי
    2. 175855
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 121567
    1. נִזְעָקְתָּ
    2. 175856
    3. you have been called together
    4. called together
    5. 2199
    6. v-VNp2ms
    7. you_have_been_called_together
    8. -
    9. -
    10. 121568
    1. 175857
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121569

OET (OET-LV)And_shouted to the_descendants of_Dān and_turned face_them and_they_said to_Mīkāh what with_you (cmp) you_have_been_called_together.

OET (OET-RV)They called out to the Danites who turned around to face them and asked Micah, “What’s the matter? Why has this group come together?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you been called together?

(Some words not found in UHB: and,shouted to/towards sons_of Dān and,turned face,them and=they_said to,Micah what? with,you that/for/because/then/when assembled_together )

This question is a rebuke. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not have called your men together to chase us.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) been called together

(Some words not found in UHB: and,shouted to/towards sons_of Dān and,turned face,them and=they_said to,Micah what? with,you that/for/because/then/when assembled_together )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “called these men together”

TSN Tyndale Study Notes:

18:23 The question was only intended to cow Micah into abandoning the fight.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And shouted
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 175836,175837
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121554
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 175838
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121555
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 175840
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121557
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 175842
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121559
    1. and turned
    2. turned
    3. 1814,5062
    4. 175843,175844
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121560
    1. face them
    2. face
    3. 5936
    4. 175845,175846
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121561
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 175847,175848
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121562
    1. to Mīkāh
    2. Micah
    3. 3430,3775
    4. 175849,175850
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 121563
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 175851
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 121564
    1. with you
    2. -
    3. 3430
    4. 175853,175854
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121566
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 175855
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 121567
    1. you have been called together
    2. called together
    3. 1957
    4. 175856
    5. v-VNp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121568

OET (OET-LV)And_shouted to the_descendants of_Dān and_turned face_them and_they_said to_Mīkāh what with_you (cmp) you_have_been_called_together.

OET (OET-RV)They called out to the Danites who turned around to face them and asked Micah, “What’s the matter? Why has this group come together?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:23 ©