Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:23

 JDG 18:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּקְרְאוּ
    2. 175836,175837
    3. And shouted
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,shouted
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121554
    1. אֶל
    2. 175838
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 121555
    1. 175839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121556
    1. בְּנֵי
    2. 175840
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 121557
    1. 175841
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121558
    1. דָן
    2. 175842
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121559
    1. וַ,יַּסֵּבּוּ
    2. 175843,175844
    3. and turned
    4. turned
    5. 5437
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,turned
    8. -
    9. -
    10. 121560
    1. פְּנֵי,הֶם
    2. 175845,175846
    3. face them
    4. face
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. face,them
    8. -
    9. -
    10. 121561
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175847,175848
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 121562
    1. לְ,מִיכָה
    2. 175849,175850
    3. to Mīkāh
    4. Micah
    5. 4318
    6. -R,Np
    7. to,Micah
    8. -
    9. -
    10. 121563
    1. מַה
    2. 175851
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 121564
    1. 175852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121565
    1. לְּ,ךָ
    2. 175853,175854
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 121566
    1. כִּי
    2. 175855
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 121567
    1. נִזְעָקְתָּ
    2. 175856
    3. you have been called together
    4. called together
    5. 2199
    6. v-VNp2ms
    7. you_have_been_called_together
    8. -
    9. -
    10. 121568
    1. 175857
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121569

OET (OET-LV)And_shouted to the_descendants of_Dān and_turned face_them and_they_said to_Mīkāh what with_you (cmp) you_have_been_called_together.

OET (OET-RV)They called out to the Danites who turned around to face them and asked Micah, “What’s the matter? Why has this group come together?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

QUOTE_NOT_FOUND: And they called to the sons of Dan, and they turned their faces and they said

(Some words not found in UHB: and,shouted to/towards sons_of Dān and,turned face,them and=they_said to,Micah what? with,you that/for/because/then/when assembled_together )

The pronoun they in the first instance refers to Micah and his neighbors, and it refers in the second two instances to the Danites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Micah and his neighbors called to the Danites, and the Danites turned their faces and said]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

QUOTE_NOT_FOUND: What to you, that you have assembled yourself

(Some words not found in UHB: and,shouted to/towards sons_of Dān and,turned face,them and=they_said to,Micah what? with,you that/for/because/then/when assembled_together )

The Danites are using a common expression of their culture to ask Micah what reason he has for assembling a group of men to pursue them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [For what reason have you assembled yourself]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

QUOTE_NOT_FOUND: What to you, that you have assembled yourself

(Some words not found in UHB: and,shouted to/towards sons_of Dān and,turned face,them and=they_said to,Micah what? with,you that/for/because/then/when assembled_together )

Since the Danites are asking about a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of yourself. Alternate translation: [For what reason have you assembled yourselves]

TSN Tyndale Study Notes:

18:23 The question was only intended to cow Micah into abandoning the fight.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And shouted
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 175836,175837
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121554
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 175838
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121555
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 175840
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121557
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 175842
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121559
    1. and turned
    2. turned
    3. 1814,5062
    4. 175843,175844
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121560
    1. face them
    2. face
    3. 5936
    4. 175845,175846
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121561
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 175847,175848
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121562
    1. to Mīkāh
    2. Micah
    3. 3430,3775
    4. 175849,175850
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 121563
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 175851
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 121564
    1. with you
    2. -
    3. 3430
    4. 175853,175854
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121566
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 175855
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 121567
    1. you have been called together
    2. called together
    3. 1957
    4. 175856
    5. v-VNp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121568

OET (OET-LV)And_shouted to the_descendants of_Dān and_turned face_them and_they_said to_Mīkāh what with_you (cmp) you_have_been_called_together.

OET (OET-RV)They called out to the Danites who turned around to face them and asked Micah, “What’s the matter? Why has this group come together?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:23 ©