Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_went_up and_encamped in/on/at/with wwww in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_called to_the_place (the)_that wwww wwww until the_day the_this there behind wwww wwww.
OET (OET-RV) They set off and camped at Kiriat-Yearim in Yehudah. That’s why they call that place Mahaneh-Dan (meaning ‘Dan’s camp’) to this day—it’s back behind Kiriat-Yearim.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kiriath Jearim
(Some words not found in UHB: and,went_up and,encamped in/on/at/with, יְעָרִים in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so called to_the,place (the)=that מַחֲנֵה דָן until the=day the=this see/lo/see! after קִרְיַת יְעָרִים )
This is the name of a town.
(Occurrence 0) Mahaneh Dan
(Some words not found in UHB: and,went_up and,encamped in/on/at/with, יְעָרִים in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so called to_the,place (the)=that מַחֲנֵה דָן until the=day the=this see/lo/see! after קִרְיַת יְעָרִים )
Translate the name of this place the same as you did in Judges 13:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to this day
(Some words not found in UHB: and,went_up and,encamped in/on/at/with, יְעָרִים in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so called to_the,place (the)=that מַחֲנֵה דָן until the=day the=this see/lo/see! after קִרְיַת יְעָרִים )
This means that something remains the same. It refers to the “present” time. Alternate translation: “and that is still its name”
18:12 Kiriath-jearim: In this town northwest of Jerusalem the Ark rested for twenty years (1 Sam 7:1-2) on its return from Philistine captivity. It lay on the border of Judah and Benjamin and was given a memorial name associated with Dan’s wanderings (cp. the different site of Judg 13:25).
OET (OET-LV) And_went_up and_encamped in/on/at/with wwww in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_called to_the_place (the)_that wwww wwww until the_day the_this there behind wwww wwww.
OET (OET-RV) They set off and camped at Kiriat-Yearim in Yehudah. That’s why they call that place Mahaneh-Dan (meaning ‘Dan’s camp’) to this day—it’s back behind Kiriat-Yearim.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.