Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:24

 JDG 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 175858,175859
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121570
    1. אֶת
    2. 175860
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121571
    1. 175861
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121572
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 175862,175863
    3. gods my
    4. gods
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. gods,my
    8. -
    9. -
    10. 121573
    1. אֲשֶׁר
    2. 175864
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 121574
    1. 175865
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121575
    1. עָשִׂיתִי
    2. 175866
    3. I made
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_made
    7. -
    8. -
    9. 121576
    1. לְקַחְתֶּם
    2. 175867
    3. you all have taken
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_have_taken
    8. -
    9. -
    10. 121577
    1. וְ,אֶת
    2. 175868,175869
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 121578
    1. 175870
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121579
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 175871,175872
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 121580
    1. וַ,תֵּלְכוּ
    2. 175873,175874
    3. and went away
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw2mp
    7. and,went_away
    8. -
    9. -
    10. 121581
    1. וּ,מַה
    2. 175875,175876
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. s-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 121582
    1. 175877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121583
    1. לִּ,י
    2. 175878,175879
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 121584
    1. עוֹד
    2. 175880
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 121585
    1. וּ,מַה
    2. 175881,175882
    3. and how
    4. -
    5. 4100
    6. p-C,Ti
    7. and,how
    8. -
    9. -
    10. 121586
    1. 175883
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121587
    1. זֶּה
    2. 175884
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 121588
    1. תֹּאמְרוּ
    2. 175885
    3. are you all saying
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi2mp
    7. are_you_all_saying
    8. -
    9. -
    10. 121589
    1. אֵלַ,י
    2. 175886,175887
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 121590
    1. מַה
    2. 175888
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 121591
    1. 175889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121592
    1. לָּ,ךְ
    2. 175890,175891
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 121593
    1. 175892
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121594

OET (OET-LV)And_he/it_said DOM gods_my which I_made you_all_have_taken and_DOM the_priest/officer and_went_away and_what to/for_me still and_how this are_you_all_saying to_me what with_you.

OET (OET-RV)“You all took my gods that I made,” Micah replied, “And the priest. Then you disappeared and I had nothing left. So how can you all ask me what the matter is!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the gods that I made

(Some words not found in UHB: and=he/it_said DOM gods,my which/who made took and=DOM the=priest/officer and,went_away and,what to/for=me again/more and,how this say to=me what? with,you )

Micah did not make his gods, rather the craftsman made them. Alternate translation: “the gods which I had made for me” or “the gods which a craftsman made for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What else do I have left?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said DOM gods,my which/who made took and=DOM the=priest/officer and,went_away and,what to/for=me again/more and,how this say to=me what? with,you )

Micah asks this question to emphasize that he no longer has the things that are important to him. Alternate translation: “I have nothing left.” or “You have taken everything that is important to me.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can you ask me, ‘What is bothering you?’

(Some words not found in UHB: and=he/it_said DOM gods,my which/who made took and=DOM the=priest/officer and,went_away and,what to/for=me again/more and,how this say to=me what? with,you )

Micah asks this question to emphasize that the Danites definitely know what is bothering him. Alternate translation: “You know that I am greatly distressed!’” or “You know how much I am bothered by what you have done to me!’”

TSN Tyndale Study Notes:

18:24 Micah’s last speech is pathetic and pitiful. He began by stealing from his own mother and ended by losing it all to worse thieves than himself. The narrative drips with irony, including Micah’s loss of the gods I have made. His fate was that of all who forsake the Lord’s covenant: I have nothing left!

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1814,673
    4. 175858,175859
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121570
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 175860
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 121571
    1. gods my
    2. gods
    3. 62
    4. 175862,175863
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 121573
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 175864
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 121574
    1. I made
    2. -
    3. 5616
    4. 175866
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 121576
    1. you all have taken
    2. -
    3. 3548
    4. 175867
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 121577
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 175868,175869
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 121578
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 175871,175872
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121580
    1. and went away
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 175873,175874
    5. v-C,Vqw2mp
    6. -
    7. -
    8. 121581
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 175875,175876
    5. s-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 121582
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 175878,175879
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 121584
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 175880
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 121585
    1. and how
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 175881,175882
    5. p-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 121586
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 175884
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 121588
    1. are you all saying
    2. -
    3. 673
    4. 175885
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 121589
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 175886,175887
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 121590
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 175888
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 121591
    1. with you
    2. -
    3. 3430
    4. 175890,175891
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 121593

OET (OET-LV)And_he/it_said DOM gods_my which I_made you_all_have_taken and_DOM the_priest/officer and_went_away and_what to/for_me still and_how this are_you_all_saying to_me what with_you.

OET (OET-RV)“You all took my gods that I made,” Micah replied, “And the priest. Then you disappeared and I had nothing left. So how can you all ask me what the matter is!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:24 ©