Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:20

 JDG 18:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּיטַב
    2. 175759,175760
    3. And accepted
    4. -
    5. 3190
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,accepted
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121503
    1. לֵב
    2. 175761
    3. the heart
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_heart
    7. -
    8. -
    9. 121504
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 175762,175763
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 121505
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 175764,175765
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 121506
    1. אֶת
    2. 175766
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121507
    1. 175767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121508
    1. הָ,אֵפוֹד
    2. 175768,175769
    3. the ephod
    4. -
    5. 646
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,ephod
    8. -
    9. -
    10. 121509
    1. וְ,אֶת
    2. 175770,175771
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 121510
    1. 175772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121511
    1. הַ,תְּרָפִים
    2. 175773,175774
    3. the teraphim
    4. -
    5. 8655
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,teraphim
    8. -
    9. -
    10. 121512
    1. וְ,אֶת
    2. 175775,175776
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 121513
    1. 175777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121514
    1. הַ,פָּסֶל
    2. 175778,175779
    3. the carved image
    4. carved image
    5. 6459
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,carved_image
    8. -
    9. -
    10. 121515
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 175780,175781
    3. and went
    4. went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 121516
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 175782,175783
    3. in/on/at/with among
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,among
    8. -
    9. -
    10. 121517
    1. הָ,עָם
    2. 175784,175785
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 121518
    1. 175786
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121519

OET (OET-LV)And_accepted the_heart the_priest/officer and_he/it_took DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_carved_image and_went in/on/at/with_among the_people.

OET (OET-RV)The priest liked that idea, so he went along with them—taking the priestly gear and the household idols, and the carved image.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) The priest’s heart was glad

(Some words not found in UHB: and,accepted heart the=priest/officer and=he/it_took DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,carved_image and,went in/on/at/with,among the,people )

Here the priest is referred to by his “heart” to emphasize his emotions. Alternate translation: “The priest was glad”

TSN Tyndale Study Notes:

18:20 The young priest was receptive to the offer; ignoring his generous benefactor, he joined in absconding with Micah’s prized objects. The blessing of Micah’s mother (17:3) was becoming ever more tarnished.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And accepted
    2. -
    3. 1814,2993
    4. 175759,175760
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121503
    1. the heart
    2. -
    3. 3473
    4. 175761
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121504
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 175762,175763
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121505
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 175764,175765
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121506
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 175766
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 121507
    1. the ephod
    2. -
    3. 1723,345
    4. 175768,175769
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121509
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 175770,175771
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 121510
    1. the teraphim
    2. -
    3. 1723,7670
    4. 175773,175774
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121512
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 175775,175776
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 121513
    1. the carved image
    2. carved image
    3. 1723,5831
    4. 175778,175779
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121515
    1. and went
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 175780,175781
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121516
    1. in/on/at/with among
    2. -
    3. 821,6384
    4. 175782,175783
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121517
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 175784,175785
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121518

OET (OET-LV)And_accepted the_heart the_priest/officer and_he/it_took DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_carved_image and_went in/on/at/with_among the_people.

OET (OET-RV)The priest liked that idea, so he went along with them—taking the priestly gear and the household idols, and the carved image.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:20 ©