Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:19

 JDG 18:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 175710,175711
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121473
    1. ל,וֹ
    2. 175712,175713
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121474
    1. הַחֲרֵשׁ
    2. 175714
    3. keep quiet
    4. quiet
    5. v-Vhv2ms
    6. keep_quiet
    7. -
    8. -
    9. 121475
    1. שִׂים
    2. 175715
    3. put
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. put
    7. -
    8. -
    9. 121476
    1. 175716
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121477
    1. יָדְ,ךָ
    2. 175717,175718
    3. hand your
    4. hand
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your
    8. -
    9. -
    10. 121478
    1. עַל
    2. 175719
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 121479
    1. 175720
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121480
    1. פִּי,ךָ
    2. 175721,175722
    3. mouth your
    4. mouth
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. mouth,your
    8. -
    9. -
    10. 121481
    1. וְ,לֵךְ
    2. 175723,175724
    3. and come
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 121482
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 175725,175726
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 121483
    1. וֶֽ,הְיֵה
    2. 175727,175728
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 121484
    1. 175729
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121485
    1. לָ,נוּ
    2. 175730,175731
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 121486
    1. לְ,אָב
    2. 175732,175733
    3. as father
    4. father
    5. 1
    6. -R,Ncmsa
    7. as,father
    8. -
    9. -
    10. 121487
    1. וּ,לְ,כֹהֵן
    2. 175734,175735,175736
    3. and as priest
    4. -
    5. 3548
    6. -C,R,Ncmsa
    7. and,as,priest
    8. -
    9. -
    10. 121488
    1. הֲ,טוֹב
    2. 175737,175738
    3. better
    4. better
    5. p-Ti,Aamsa
    6. ?,better
    7. -
    8. -
    9. 121489
    1. 175739
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 121490
    1. הֱיוֹתְ,ךָ
    2. 175740,175741
    3. be you
    4. -
    5. 1961
    6. vs-Vqc,Sp2ms
    7. be,you
    8. -
    9. -
    10. 121491
    1. כֹהֵן
    2. 175742
    3. a priest
    4. -
    5. 3548
    6. o-Ncmsa
    7. a_priest
    8. -
    9. -
    10. 121492
    1. לְ,בֵית
    2. 175743,175744
    3. to house
    4. household
    5. -R,Ncmsc
    6. to,house
    7. -
    8. -
    9. 121493
    1. אִישׁ
    2. 175745
    3. of a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. of_a_man
    8. -
    9. -
    10. 121494
    1. אֶחָד
    2. 175746
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 121495
    1. אוֹ
    2. 175747
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 121496
    1. הֱיוֹתְ,ךָ
    2. 175748,175749
    3. be you
    4. -
    5. 1961
    6. vs-Vqc,Sp2ms
    7. be,you
    8. -
    9. -
    10. 121497
    1. כֹהֵן
    2. 175750
    3. a priest
    4. -
    5. 3548
    6. o-Ncmsa
    7. a_priest
    8. -
    9. -
    10. 121498
    1. לְ,שֵׁבֶט
    2. 175751,175752
    3. to tribe
    4. tribe
    5. 7626
    6. -R,Ncmsa
    7. to,tribe
    8. -
    9. -
    10. 121499
    1. וּ,לְ,מִשְׁפָּחָה
    2. 175753,175754,175755
    3. and for clan
    4. -
    5. 4940
    6. -C,R,Ncfsa
    7. and,for,clan
    8. -
    9. -
    10. 121500
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 175756,175757
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 121501
    1. 175758
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121502

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it keep_quiet put hand_your over mouth_your and_come with_us and_be to/for_us as_father and_as_priest better be_you a_priest to_house of_a_man one or be_you a_priest to_tribe and_for_clan in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)“Stay quiet,” they told him. “Put your hand over your mouth and come with us, and be like a father and a priest for us. Is it better to be a priest for only one household, or to be a priest for a whole related tribe in Israel?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it better for you to be priest for the house of one man … a clan in Israel?

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it keep_quiet put hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth,your and,come with,us and,be to/for=us as,father and,as,priest ?,better be,you priest to,house (a)_man one(ms) or be,you priest to,tribe and,for,clan in/on/at/with,Israel )

They ask this as a rhetorical question to imply that it is true. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is better for you to be priest for a tribe and a clan in Israel than for just the house of one man.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:19 Using Micah’s language (be a father and priest, 17:10), but without its generosity, the Danites’ question was moot in light of the 600 men standing at the door.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 175710,175711
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121473
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 175712,175713
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121474
    1. keep quiet
    2. quiet
    3. 2437
    4. 175714
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 121475
    1. put
    2. -
    3. 7611
    4. 175715
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 121476
    1. hand your
    2. hand
    3. 2971
    4. 175717,175718
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121478
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 175719
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121479
    1. mouth your
    2. mouth
    3. 5818
    4. 175721,175722
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121481
    1. and come
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 175723,175724
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 121482
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 175725,175726
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 121483
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 175727,175728
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 121484
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 175730,175731
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 121486
    1. as father
    2. father
    3. 3430,611
    4. 175732,175733
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121487
    1. and as priest
    2. -
    3. 1814,3430,3399
    4. 175734,175735,175736
    5. -C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121488
    1. better
    2. better
    3. 1659,2649
    4. 175737,175738
    5. p-Ti,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 121489
    1. be you
    2. -
    3. 1764
    4. 175740,175741
    5. vs-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121491
    1. a priest
    2. -
    3. 3399
    4. 175742
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121492
    1. to house
    2. household
    3. 3430,1001
    4. 175743,175744
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121493
    1. of a man
    2. -
    3. 276
    4. 175745
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121494
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 175746
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 121495
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 175747
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 121496
    1. be you
    2. -
    3. 1764
    4. 175748,175749
    5. vs-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121497
    1. a priest
    2. -
    3. 3399
    4. 175750
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121498
    1. to tribe
    2. tribe
    3. 3430,7105
    4. 175751,175752
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121499
    1. and for clan
    2. -
    3. 1814,3430,3932
    4. 175753,175754,175755
    5. -C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121500
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 175756,175757
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 121501

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it keep_quiet put hand_your over mouth_your and_come with_us and_be to/for_us as_father and_as_priest better be_you a_priest to_house of_a_man one or be_you a_priest to_tribe and_for_clan in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)“Stay quiet,” they told him. “Put your hand over your mouth and come with us, and be like a father and a priest for us. Is it better to be a priest for only one household, or to be a priest for a whole related tribe in Israel?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:19 ©