Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_these they_went the_house of_Mīkāh and_they_took DOM the_carved_image the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_he/it_said to_them the_priest/officer what [are]_you_all doing.
OET (OET-RV) When the priest saw them bringing out all the religious objects, he demanded, “What’s going on?”
Note 1 topic: writing-pronouns
And these entered
(Some words not found in UHB: and=these they_went house_of Mīkāh's and=they_took DOM carved_image the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and=he/it_said to,them the=priest/officer what you_all doing )
The pronoun these refers to the five men who had previously spied on the land. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the five spies entered”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
the idol, the ephod and the household idols and the molded image
(Some words not found in UHB: and=these they_went house_of Mīkāh's and=they_took DOM carved_image the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and=he/it_said to,them the=priest/officer what you_all doing )
See how you translated the similar expression in 18:17. Alternate translation: “the cast metal idol and the ephod and the household idols”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
What {are} you doing?
(Some words not found in UHB: and=these they_went house_of Mīkāh's and=they_took DOM carved_image the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and=he/it_said to,them the=priest/officer what you_all doing )
The priest is using the question form to rebuke the five men. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not be doing that!”
18:18 The priest’s rhetorical question was less an attempt to stop the theft than an expression of concern about his own future (cp. 18:20).
OET (OET-LV) And_these they_went the_house of_Mīkāh and_they_took DOM the_carved_image the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_he/it_said to_them the_priest/officer what [are]_you_all doing.
OET (OET-RV) When the priest saw them bringing out all the religious objects, he demanded, “What’s going on?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.