Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:7

 JDG 18:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 175330,175331
    3. and left
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,left
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121209
    1. חֲמֵשֶׁת
    2. 175332
    3. the five
    4. five
    5. 2568
    6. -Acmsc
    7. the_five
    8. -
    9. -
    10. 121210
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 175333,175334
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 121211
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 175335,175336
    3. and they came
    4. ≈went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 121212
    1. לָיְשָׁ,ה
    2. 175337,175338
    3. Layish to
    4. Layish
    5. -Np,Sd
    6. Laish,to
    7. -
    8. Location=Laish
    9. 121213
    1. וַ,יִּרְאוּ
    2. 175339,175340
    3. and they saw
    4. saw
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_saw
    8. -
    9. -
    10. 121214
    1. אֶת
    2. 175341
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121215
    1. 175342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121216
    1. הָ,עָם
    2. 175343,175344
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 121217
    1. אֲשֶׁר
    2. 175345
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 121218
    1. 175346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121219
    1. בְּ,קִרְבָּ,הּ
    2. 175347,175348,175349
    3. in/on/at/with midst of it
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,midst_of,it
    8. -
    9. -
    10. 121220
    1. יוֹשֶֽׁבֶת
    2. 175350
    3. dwelling
    4. living
    5. 3427
    6. v-Vqrfsa
    7. dwelling
    8. -
    9. -
    10. 121221
    1. 175351
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121222
    1. לָ,בֶטַח
    2. 175352,175353
    3. in security
    4. secure
    5. 983
    6. -R,Ncmsa
    7. in,security
    8. -
    9. -
    10. 121223
    1. כְּ,מִשְׁפַּט
    2. 175354,175355
    3. after manner
    4. -
    5. 4941
    6. -R,Ncmsc
    7. after,manner
    8. -
    9. -
    10. 121224
    1. צִדֹנִים
    2. 175356
    3. of [the] Tsīdonī/(Sidonians)
    4. -
    5. 6722
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Sidonians
    8. -
    9. -
    10. 121225
    1. שֹׁקֵט
    2. 175357
    3. at peace
    4. were—≈peacefully
    5. 8252
    6. -Vqrmsa
    7. at_peace
    8. -
    9. -
    10. 121226
    1. 175358
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 121227
    1. וּ,בֹטֵחַ
    2. 175359,175360
    3. and unsuspecting
    4. -
    5. 982
    6. -C,Vqrmsa
    7. and,unsuspecting
    8. -
    9. -
    10. 121228
    1. וְ,אֵין
    2. 175361,175362
    3. and there was no
    4. -
    5. 369
    6. p-C,Tn
    7. and,there_was_no
    8. -
    9. -
    10. 121229
    1. 175363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121230
    1. מַכְלִים
    2. 175364
    3. [one who] put to shame
    4. -
    5. 3637
    6. v-Vhrmsa
    7. [one_who]_put_to_shame
    8. -
    9. -
    10. 121231
    1. דָּבָר
    2. 175365
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. o-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 121232
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 175366,175367
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 121233
    1. יוֹרֵשׁ
    2. 175368
    3. [one who] possessed
    4. -
    5. 3423
    6. v-Vqrmsa
    7. [one_who]_possessed
    8. -
    9. -
    10. 121234
    1. עֶצֶר
    2. 175369
    3. oppression
    4. -
    5. 6114
    6. o-Ncmsa
    7. oppression
    8. -
    9. -
    10. 121235
    1. וּ,רְחֹקִים
    2. 175370,175371
    3. and far
    4. -
    5. 7350
    6. p-C,Aampa
    7. and,far
    8. -
    9. -
    10. 121236
    1. הֵמָּה
    2. 175372
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 121237
    1. מִ,צִּדֹנִים
    2. 175373,175374
    3. from Tsīdonī
    4. -
    5. 6722
    6. -R,Ngmpa
    7. from,Sidonians
    8. -
    9. -
    10. 121238
    1. וְ,דָבָר
    2. 175375,175376
    3. and dealings
    4. -
    5. 1697
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,dealings
    8. -
    9. -
    10. 121239
    1. אֵין
    2. 175377
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 121240
    1. 175378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121241
    1. לָ,הֶם
    2. 175379,175380
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 121242
    1. עִם
    2. 175381
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 121243
    1. 175382
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121244
    1. אָדָם
    2. 175383
    3. anyone
    4. -
    5. 120
    6. -Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 121245
    1. 175384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121246

OET (OET-LV)and_left the_five the_men and_they_came Layish_to and_they_saw DOM the_people which in/on/at/with_midst_of_it dwelling in_security after_manner of_[the]_Tsīdonī/(Sidonians) at_peace and_unsuspecting and_there_was_no [one_who]_put_to_shame anything on_the_earth [one_who]_possessed oppression and_far they from_Tsīdonī and_dealings there_[was]_not to/for_them with anyone.

OET (OET-RV)Then the five men left and went on to Layish. They saw that the people there were living in confidence just like the Tsidonians were—peacefully and feeling secure. No one in the region was causing trouble for them and they were very settled. They were far away from the Tsidonians and didn’t interact with others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Laish

(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )

The word Laish is the name of a city.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

in security

(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )

If your language does not use an abstract noun for the idea of security, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “securely”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

according to the manner of the Sidonians

(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )

The author assumes that readers will know that the Sidonians were merchants who made their living peacefully through commerce. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “making their living peacefully through commerce as the Sidonians do”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

reposing and being secure

(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word secure tells in what way they were reposing. Alternate translation: “securely reposing”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

And no one possessing restraint {was} humiliating {for} a thing in the land

(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )

The author assumes that readers will know that the expression possessing restraint refers to a leader who would control what people could do and that the word humiliating means that such a leader would oppress the people so that they had a poor quality of life. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And no tyrant was oppressing them in any way”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

and no thing {was} to them with man

(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )

The author is using a common expression of his culture to mean that the people of Laish had no alliances with nearby cities or people groups. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they did not interact with others” “and they had no alliances with nearby cities or people groups”

TSN Tyndale Study Notes:

18:7 Laish has been extensively excavated and was an impressive city at this time. The description of Laish and its relationship to the port of Sidon is not entirely clear in the text or from recorded history. The people of Laish, as Phoenicians, might have expected to be exempt from Israel’s attack on the Canaanites. This language is substantially repeated in 18:28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and left
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 175330,175331
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121209
    1. the five
    2. five
    3. 2371
    4. 175332
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 121210
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 175333,175334
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121211
    1. and they came
    2. ≈went
    3. 1814,1155
    4. 175335,175336
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121212
    1. Layish to
    2. Layish
    3. 3503,1658
    4. 175337,175338
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Laish
    8. 121213
    1. and they saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 175339,175340
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121214
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 175341
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 121215
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 175343,175344
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121217
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 175345
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 121218
    1. in/on/at/with midst of it
    2. -
    3. 821,6384
    4. 175347,175348,175349
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121220
    1. dwelling
    2. living
    3. 3075
    4. 175350
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 121221
    1. in security
    2. secure
    3. 3430,973
    4. 175352,175353
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121223
    1. after manner
    2. -
    3. 3151,3933
    4. 175354,175355
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121224
    1. of [the] Tsīdonī/(Sidonians)
    2. -
    3. 6087
    4. 175356
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 121225
    1. at peace
    2. were—≈peacefully
    3. 7352
    4. 175357
    5. -Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 121226
    1. and unsuspecting
    2. -
    3. 1814,1068
    4. 175359,175360
    5. -C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 121228
    1. and there was no
    2. -
    3. 1814,494
    4. 175361,175362
    5. p-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 121229
    1. [one who] put to shame
    2. -
    3. 3347
    4. 175364
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 121231
    1. anything
    2. -
    3. 1574
    4. 175365
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121232
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 175366,175367
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121233
    1. [one who] possessed
    2. -
    3. 3066
    4. 175368
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 121234
    1. oppression
    2. -
    3. 5373
    4. 175369
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121235
    1. and far
    2. -
    3. 1814,6787
    4. 175370,175371
    5. p-C,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 121236
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 175372
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121237
    1. from Tsīdonī
    2. -
    3. 3728,6087
    4. 175373,175374
    5. -R,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 121238
    1. and dealings
    2. -
    3. 1814,1574
    4. 175375,175376
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121239
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 175377
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121240
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 175379,175380
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121242
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 175381
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121243
    1. anyone
    2. -
    3. 630
    4. 175383
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121245

OET (OET-LV)and_left the_five the_men and_they_came Layish_to and_they_saw DOM the_people which in/on/at/with_midst_of_it dwelling in_security after_manner of_[the]_Tsīdonī/(Sidonians) at_peace and_unsuspecting and_there_was_no [one_who]_put_to_shame anything on_the_earth [one_who]_possessed oppression and_far they from_Tsīdonī and_dealings there_[was]_not to/for_them with anyone.

OET (OET-RV)Then the five men left and went on to Layish. They saw that the people there were living in confidence just like the Tsidonians were—peacefully and feeling secure. No one in the region was causing trouble for them and they were very settled. They were far away from the Tsidonians and didn’t interact with others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:7 ©