Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_left the_five the_men and_they_came Layish_to and_they_saw DOM the_people which in/on/at/with_midst_of_it dwelling in_security after_manner of_[the]_Tsīdonī/(Sidonians) at_peace and_unsuspecting and_there_was_no [one_who]_put_to_shame anything on_the_earth [one_who]_possessed oppression and_far they from_Tsīdonī and_dealings there_[was]_not to/for_them with anyone.
OET (OET-RV) Then the five men left and went on to Layish. They saw that the people there were living in confidence just like the Tsidonians were—peacefully and feeling secure. No one in the region was causing trouble for them and they were very settled. They were far away from the Tsidonians and didn’t interact with others.
Note 1 topic: translate-names
Laish
(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )
The word Laish is the name of a city.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
in security
(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )
If your language does not use an abstract noun for the idea of security, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “securely”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
according to the manner of the Sidonians
(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )
The author assumes that readers will know that the Sidonians were merchants who made their living peacefully through commerce. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “making their living peacefully through commerce as the Sidonians do”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
reposing and being secure
(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word secure tells in what way they were reposing. Alternate translation: “securely reposing”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
And no one possessing restraint {was} humiliating {for} a thing in the land
(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )
The author assumes that readers will know that the expression possessing restraint refers to a leader who would control what people could do and that the word humiliating means that such a leader would oppress the people so that they had a poor quality of life. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And no tyrant was oppressing them in any way”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
and no thing {was} to them with man
(Some words not found in UHB: and,left five the,men and=they_came Laish,to and=they_saw DOM the,people which/who in/on/at/with,midst_of,it living in,security after,manner Tsīdonī/(Sidonians) quiet and,unsuspecting and,there_was_no lacking anything on_the=earth possessing wealth and,far they(emph) from,Sidonians and,dealings not to/for=them with humankind )
The author is using a common expression of his culture to mean that the people of Laish had no alliances with nearby cities or people groups. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they did not interact with others” “and they had no alliances with nearby cities or people groups”
18:7 Laish has been extensively excavated and was an impressive city at this time. The description of Laish and its relationship to the port of Sidon is not entirely clear in the text or from recorded history. The people of Laish, as Phoenicians, might have expected to be exempt from Israel’s attack on the Canaanites. This language is substantially repeated in 18:28.
OET (OET-LV) and_left the_five the_men and_they_came Layish_to and_they_saw DOM the_people which in/on/at/with_midst_of_it dwelling in_security after_manner of_[the]_Tsīdonī/(Sidonians) at_peace and_unsuspecting and_there_was_no [one_who]_put_to_shame anything on_the_earth [one_who]_possessed oppression and_far they from_Tsīdonī and_dealings there_[was]_not to/for_them with anyone.
OET (OET-RV) Then the five men left and went on to Layish. They saw that the people there were living in confidence just like the Tsidonians were—peacefully and feeling secure. No one in the region was causing trouble for them and they were very settled. They were far away from the Tsidonians and didn’t interact with others.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.