Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_called the_name the_city Dān in/on_name_of of_Dān ancestor_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Layish the_name the_city at_the_first.
OET (OET-RV) They named the rebuilt city Dan (instead of Layish) in honour of their ancestor Dan who was one of Israel’s sons.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
And they called the name of the city Dan
(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )
It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “And they named the city Dan”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
their father Dan
(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )
The author is speaking as if Dan were the actual father of these people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their ancestor Dan”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
who was born to Israel
(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Israel fathered”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
at the first
(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )
The author is using the adjective first as a noun to mean the earlier time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this so that this adjective is not a noun or use an equivalent phrase. Alternate translation: “in the first place” or “originally”
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
OET (OET-LV) And_called the_name the_city Dān in/on_name_of of_Dān ancestor_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Layish the_name the_city at_the_first.
OET (OET-RV) They named the rebuilt city Dan (instead of Layish) in honour of their ancestor Dan who was one of Israel’s sons.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.