Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:29

 JDG 18:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 176034,176035
    3. And called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,called
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121696
    1. שֵׁם
    2. 176036
    3. the name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc
    7. the_name
    8. -
    9. -
    10. 121697
    1. 176037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121698
    1. הָ,עִיר
    2. 176038,176039
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 121699
    1. דָּן
    2. 176040
    3. Dān
    4. -
    5. 1835
    6. o2-Np
    7. Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan
    10. 121700
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 176041,176042
    3. in/on name of
    4. -
    5. 8034
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 121701
    1. דָּן
    2. 176043
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121702
    1. אֲבִי,הֶם
    2. 176044,176045
    3. ancestor their
    4. their ancestor
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. ancestor,their
    8. -
    9. -
    10. 121703
    1. אֲשֶׁר
    2. 176046
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 121704
    1. יוּלַּד
    2. 176047
    3. he was born
    4. -
    5. 3205
    6. v-VPi3ms
    7. he_was_born
    8. -
    9. -
    10. 121705
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 176048,176049
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 121706
    1. וְ,אוּלָם
    2. 176050,176051
    3. and but
    4. -
    5. 199
    6. -C,D
    7. and,but
    8. -
    9. -
    10. 121707
    1. לַיִשׁ
    2. 176052
    3. [was] Layish
    4. Layish
    5. p-Np
    6. [was]_Laish
    7. -
    8. -
    9. 121708
    1. שֵׁם
    2. 176053
    3. the name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc
    7. the_name
    8. -
    9. -
    10. 121709
    1. 176054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121710
    1. הָ,עִיר
    2. 176055,176056
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 121711
    1. לָ,רִאשֹׁנָה
    2. 176057,176058
    3. at the first
    4. -
    5. 7223
    6. -Rd,Aafsa
    7. at_the,first
    8. -
    9. -
    10. 121712
    1. 176059
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121713

OET (OET-LV)And_called the_name the_city Dān in/on_name_of of_Dān ancestor_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Layish the_name the_city at_the_first.

OET (OET-RV)They named the rebuilt city Dan (instead of Layish) in honour of their ancestor Dan who was one of Israel’s sons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

And they called the name of the city Dan

(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “And they named the city Dan”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

their father Dan

(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )

The author is speaking as if Dan were the actual father of these people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their ancestor Dan”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

who was born to Israel

(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Israel fathered”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

at the first

(Some words not found in UHB: and,called name_of the=city Dān in/on=name_of Dān ancestor,their which/who born to,Israel and,but Layish name_of the=city at_the,first )

The author is using the adjective first as a noun to mean the earlier time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this so that this adjective is not a noun or use an equivalent phrase. Alternate translation: “in the first place” or “originally”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 176034,176035
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121696
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 176036
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121697
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 176038,176039
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121699
    1. Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 176040
    5. o2-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan
    8. 121700
    1. in/on name of
    2. -
    3. 821,7114
    4. 176041,176042
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121701
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 176043
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121702
    1. ancestor their
    2. their ancestor
    3. 611
    4. 176044,176045
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121703
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 176046
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 121704
    1. he was born
    2. -
    3. 2999
    4. 176047
    5. v-VPi3ms
    6. -
    7. -
    8. 121705
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3430,2847
    4. 176048,176049
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 121706
    1. and but
    2. -
    3. 1814,806
    4. 176050,176051
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 121707
    1. [was] Layish
    2. Layish
    3. 3503
    4. 176052
    5. p-Np
    6. -
    7. -
    8. 121708
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 176053
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121709
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 176055,176056
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121711
    1. at the first
    2. -
    3. 3430,6613
    4. 176057,176058
    5. -Rd,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 121712

OET (OET-LV)And_called the_name the_city Dān in/on_name_of of_Dān ancestor_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Layish the_name the_city at_the_first.

OET (OET-RV)They named the rebuilt city Dan (instead of Layish) in honour of their ancestor Dan who was one of Israel’s sons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:29 ©