Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:29

 JDG 18:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 176034,176035
    3. And called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,called
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121696
    1. שֵׁם
    2. 176036
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. -
    10. 121697
    1. 176037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121698
    1. הָ,עִיר
    2. 176038,176039
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 121699
    1. דָּן
    2. 176040
    3. Dān
    4. -
    5. 1835
    6. S-Np
    7. Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan
    10. 121700
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 176041,176042
    3. in/on name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 121701
    1. דָּן
    2. 176043
    3. Dān
    4. -
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 121702
    1. אֲבִי,הֶם
    2. 176044,176045
    3. ancestor of their
    4. their ancestor
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. ancestor_of,their
    8. -
    9. -
    10. 121703
    1. אֲשֶׁר
    2. 176046
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 121704
    1. יוּלַּד
    2. 176047
    3. he was born
    4. -
    5. 3205
    6. V-VPi3ms
    7. he_was_born
    8. -
    9. -
    10. 121705
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 176048,176049
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 121706
    1. וְ,אוּלָם
    2. 176050,176051
    3. and but
    4. -
    5. 199
    6. S-C,D
    7. and,but
    8. -
    9. -
    10. 121707
    1. לַיִשׁ
    2. 176052
    3. [was] Layish
    4. Layish
    5. P-Np
    6. [was]_Laish
    7. -
    8. -
    9. 121708
    1. שֵׁם
    2. 176053
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. -
    10. 121709
    1. 176054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121710
    1. הָ,עִיר
    2. 176055,176056
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 121711
    1. לָ,רִאשֹׁנָה
    2. 176057,176058
    3. at the first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Rd,Aafsa
    7. at_the,first
    8. -
    9. -
    10. 121712
    1. 176059
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121713

OET (OET-LV)And_called the_name_of the_city Dān in/on_name_of Dān ancestor_of_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Layish the_name_of the_city at_the_first.

OET (OET-RV)They named the rebuilt city Dan (instead of Layish) in honour of their ancestor Dan who was one of Israel’s sons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יִּקְרְא֤וּ שֵׁם הָ⁠עִיר֙ דָּ֔ן

and,called name_of the=city Dān

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [And they named the city Dan]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּ֣ן אֲבִי⁠הֶ֔ם

Dān ancestor_of,their

The author is speaking as if Dan were the actual father of these people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their ancestor Dan]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל

which/who born to,Israel

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom Israel fathered]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

לָ⁠רִאשֹׁנָֽה

at_the,first

The author is using the adjective first as a noun to mean the earlier time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this so that this adjective is not a noun or use an equivalent phrase. Alternate translation: [in the first place] or [originally]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 176034,176035
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121696
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 176036
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121697
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 176038,176039
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121699
    1. Dān
    2. -
    3. 1711
    4. 176040
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan
    8. 121700
    1. in/on name of
    2. -
    3. 844,7333
    4. 176041,176042
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121701
    1. Dān
    2. -
    3. 1711
    4. 176043
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 121702
    1. ancestor of their
    2. their ancestor
    3. 628
    4. 176044,176045
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121703
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 176046
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 121704
    1. he was born
    2. -
    3. 3130
    4. 176047
    5. V-VPi3ms
    6. -
    7. -
    8. 121705
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 3570,2977
    4. 176048,176049
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 121706
    1. and but
    2. -
    3. 1922,829
    4. 176050,176051
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 121707
    1. [was] Layish
    2. Layish
    3. 3644
    4. 176052
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 121708
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 176053
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121709
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 176055,176056
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121711
    1. at the first
    2. -
    3. 3570,6822
    4. 176057,176058
    5. S-Rd,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 121712

OET (OET-LV)And_called the_name_of the_city Dān in/on_name_of Dān ancestor_of_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Layish the_name_of the_city at_the_first.

OET (OET-RV)They named the rebuilt city Dan (instead of Layish) in honour of their ancestor Dan who was one of Israel’s sons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 18:29 ©