Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_they_have_healed DOM the_fracture_of my_people_of_my on a_trifling_thing to_say peace peace and_there_is_not peace.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They have healed the wounds of my people lightly
(Some words not found in UHB: and,they_have_healed DOM wound_of my_people_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one_not_being_serious to=say peace peace and,there_[is]_not peace )
This could mean: (1) the wounds represent the problems the people have as a result of their sin. Alternate translation: “They act as though my people’s problems are not serious, like small wounds” or (2) the wounds represent the people’s sin. Alternate translation: “They acts as though my people’s sins are not serious, like small wounds”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They have healed the wounds … lightly
(Some words not found in UHB: and,they_have_healed DOM wound_of my_people_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one_not_being_serious to=say peace peace and,there_[is]_not peace )
Here “lightly” represents treating the wounds as if they were not serious, as if they were not difficult.
(Occurrence 0) ‘Peace, Peace,’ when there is no peace
(Some words not found in UHB: and,they_have_healed DOM wound_of my_people_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one_not_being_serious to=say peace peace and,there_[is]_not peace )
Alternate translation: “‘All is well, All is well,’ but it is not well”
6:14 The sinful condition of God’s people was the mortal wound that warranted God’s judgment. Instead of calling for repentance, the religious leaders gave the people unfounded assurances of peace (23:17; Ezek 13:10).
OET (OET-LV) And_they_have_healed DOM the_fracture_of my_people_of_my on a_trifling_thing to_say peace peace and_there_is_not peace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.