Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) Oh_daughter_of my_people_of_my gird_yourself sackcloth and_roll in_ash[es] the_mourning an_only_child observe to/for_you(fs) wailing_of bitterness(es) if/because suddenly it_will_come the_destroyer on_us.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Daughter of my people
(Some words not found in UHB: daughter_of my_people_of,my put_on sackcloth and,roll in,ash[es] mourning only_son make to/for=you(fs) lamentation_of bitter that/for/because/then/when suddenly come the,destroyer on,us )
Jeremiah shows Yahweh’s love for his people by speaking to them as a daughter. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). Alternate translation: “My people, you who are like a daughter to me” or “My dear people”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) put on sackcloth and roll in ashes
(Some words not found in UHB: daughter_of my_people_of,my put_on sackcloth and,roll in,ash[es] mourning only_son make to/for=you(fs) lamentation_of bitter that/for/because/then/when suddenly come the,destroyer on,us )
People do these things to show that they are extremely sad. Alternate translation: “Show how sad you are by wearing sackcloth and rolling in ashes”
(Occurrence 0) for the destroyer will suddenly come upon us
(Some words not found in UHB: daughter_of my_people_of,my put_on sackcloth and,roll in,ash[es] mourning only_son make to/for=you(fs) lamentation_of bitter that/for/because/then/when suddenly come the,destroyer on,us )
Alternate translation: “because the enemy army will suddenly come to attack us”
6:26 Jeremiah advised the people to put on burlap and sit among the ashes to show remorse for their sin and to beg for God’s mercy (Isa 58:5; Amos 8:10; Jon 3:6; Mic 1:10).
OET (OET-LV) Oh_daughter_of my_people_of_my gird_yourself sackcloth and_roll in_ash[es] the_mourning an_only_child observe to/for_you(fs) wailing_of bitterness(es) if/because suddenly it_will_come the_destroyer on_us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.