Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:20

YHN (JHN) 11:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72943
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 72944
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. Martha
    4. Martha
    5. 31360
    6. N····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. Person=Martha; Y33; F72947
    11. 72945
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 72946
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. she heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ heard
    8. ˱she˲ heard
    9. -
    10. Y33; R72945; Person=Martha
    11. 72947
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 72948
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 72949
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F72953
    11. 72950
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 72951
    1. ὑπήντησεν
    2. hupantaō
    3. met
    4. -
    5. 52210
    6. VIAA3··S
    7. met
    8. met
    9. -
    10. Y33
    11. 72952
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. Y33; R72950; Person=Jesus
    11. 72953
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. -
    10. Y33
    11. 72954
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. U
    10. Y33
    11. 72955
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 72956
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72957
    1. οἴκῳ
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····DMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 72958
    1. οἰκεῖ
    2. oikeus
    3. -
    4. -
    5. 36105
    6. N····DMS
    7. inmate
    8. inmate
    9. -
    10. -
    11. 72959
    1. ἑαυτῆς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. -
    11. 72960
    1. ἐκαθέζετο
    2. kathezomai
    3. was sitting
    4. sitting
    5. 25160
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ sitting
    8. ˓was˒ sitting
    9. -
    10. Y33
    11. 72961
    1. ἐκάθητο
    2. kathēmai
    3. -
    4. -
    5. 25210
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ sitting
    8. ˓was˒ sitting
    9. -
    10. -
    11. 72962

OET (OET-LV)Therefore the Martha when, she_heard that Yaʸsous is_coming, met with_him, But Maria was_sitting in the house.

OET (OET-RV)As soon as Martha heard that Yeshua had arrived, she went out to meet him, but Maria stayed behind where she was sitting in the house.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:17–27: Jesus is the resurrection and the life

In this section, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus and his sisters lived. His sister Martha came out to greet Jesus, and told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus told her that Lazarus would rise again, but Martha thought that he was talking about the last day. Jesus then told her that he was the resurrection and the life, and that those who believed in him would never die. Martha then said that she believed that he was the Messiah, the Son of God.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus told Martha that Lazarus would live again

Those who believe in Jesus will never die

Paragraph 11:20–27

Martha went to meet Jesus and expressed her faith and trust in him.

11:20a

So when Martha heard that Jesus was coming,

Martha heard that Jesus was coming: Martha heard someone say that Jesus was on the way to Bethany. Possibly someone told her directly, or possibly she heard other people talking to each other. The phrase does not indicate how she heard.

Jesus was coming: Jesus was on the way to Bethany but had not yet arrived. Here is another way to translate this clause:

Jesus was on his way (REB)

In some languages it is more natural to say where Jesus was coming to. For example:

Jesus was coming to the village of Bethany

11:20b

she went out to meet Him;

she went out to meet Him: Martha left her house and went out of the village to where she hoped to find Jesus. Here is another way to translate this expression:

she went and met him (NRSV)

11:20c

but Mary stayed at home.

but: This word contrasts the fact that Martha went out to meet Jesus with the fact that Mary stayed in the house.

Mary stayed at home: Mary remained in the house where they lived. The Greek text more literally says, “Mary was sitting at home.” The custom of that time was for people to sit while they were mourning. Mary was sitting because she was mourning, not because she was lazy. If this is the custom of your culture and will be understood by your readers, you may want to follow the Greek. For example:

Mary remained sitting in the house (NJB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται

˱she˲_heard that Jesus ˓is˒_coming

If it would be more natural in your language, you could express this statement as an indirect quotation. Alternate translation: [she heard that Jesus was coming]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 72944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72943
    1. Martha
    2. Martha
    3. 31360
    4. U
    5. martha
    6. N-····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. Person=Martha; Y33; F72947
    11. 72945
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 72946
    1. she heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ heard
    7. ˱she˲ heard
    8. -
    9. Y33; R72945; Person=Martha
    10. 72947
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 72948
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F72953
    11. 72950
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 72951
    1. met
    2. -
    3. 52210
    4. hupantaō
    5. V-IAA3··S
    6. met
    7. met
    8. -
    9. Y33
    10. 72952
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. Y33; R72950; Person=Jesus
    10. 72953
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. U
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. U
    10. Y33
    11. 72955
    1. Maria
    2. Maria
    3. 31370
    4. maria
    5. N-····NFS
    6. Maria/(Miryām)
    7. Mary
    8. -
    9. Y33
    10. 72954
    1. was sitting
    2. sitting
    3. 25160
    4. kathezomai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ sitting
    7. ˓was˒ sitting
    8. -
    9. Y33
    10. 72961
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 72956
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72957
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····DMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 72958

OET (OET-LV)Therefore the Martha when, she_heard that Yaʸsous is_coming, met with_him, But Maria was_sitting in the house.

OET (OET-RV)As soon as Martha heard that Yeshua had arrived, she went out to meet him, but Maria stayed behind where she was sitting in the house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:20 ©