Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying:
Behold, the lamb of_ the _god.
OET (OET-RV) and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.”
This section tells about some of Jesus’ first disciples. Two of John the Baptist’s disciples started to follow Jesus after John told them that he was the Lamb of God. One of them was Andrew and he brought his brother Simon to meet Jesus. Jesus told Simon that his new name would be Peter.
Here are other possible section headings:
The first disciples began to follow Jesus
A few men began to follow Jesus
Jesus’ first disciples/followers
Two of John’s disciples heard that Jesus was the Lamb of God and began to follow him. Jesus asked them what they wanted, and they told him they wanted to know where he was staying. Jesus then invited them to come and see.
When he saw Jesus walking by,
When he saw Jesus going by,
He saw Jesus going by
When: The Greek begins with a conjunction that the NRSV translates as “and.” Other translations, such as the BSB, start a new sentence instead. You should translate this conjunction in the way that is most natural for your language.
he said, “Look, the Lamb of God!”
he said, “Look(plur), there is the Lamb of/from God!”
and told his disciples/followers, “There is the Lamb that God has provided!”
and told his disciples/followers that Jesus was the Lamb that God sent.
Look: The Greek word that the BSB translates as Look asks people to give attention and emphasizes the next statement. It is the same word as in 1:29b. See how you translated it there.
the Lamb of God: This is a title for Jesus Christ. See how you translated this title in 1:29b.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˱he˲_˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ Ἀμνός τοῦ Θεοῦ)
The phrase Lamb of God refers to Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Behold, Jesus, the Lamb of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἴδε
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ Ἀμνός τοῦ Θεοῦ)
John records John the Baptist using the term Behold to call his audience’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ Ἀμνός τοῦ Θεοῦ)
See how you translated this same phrase in [John 1:29](../01/29.md).
1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).
OET (OET-LV) And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying:
Behold, the lamb of_ the _god.
OET (OET-RV) and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.