Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:36

YHN (JHN) 1:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    12. 63554
    1. ἐμβλέψας
    2. emblepō
    3. having focused in
    4. -
    5. 16890
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ focused_in
    8. /having/ focused_in
    9. -
    10. 100%
    11. R63547; Person=John
    12. 63555
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63556
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. on Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. ˱on˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱on˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 63557
    1. περιπατοῦντι
    2. peripateō
    3. walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VPPA.DMS
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63558
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R63547; Person=John
    12. 63559
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. Behold
    4. “Look
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63560
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63561
    1. Ἀμνὸς
    2. amnos
    3. lamb
    4. -
    5. 2860
    6. N....NMS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 63562
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63563
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63564
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 63565
    1. αἴρων
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VPPA.NMS
    7. taking_away
    8. taking_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63566
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63567
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63568
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N....AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63569
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N....AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63570
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63571
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. -
    4. -
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63572

OET (OET-LV)And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying:
Behold, the lamb of_ the _god.

OET (OET-RV)and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ

behold the Lamb ¬the ˱of˲_God

The phrase Lamb of God refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Behold, Jesus, the Lamb of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἴδε

behold

John records John the Baptist using the term Behold to call his audience’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ

Lamb ¬the ˱of˲_God

See how you translated this same phrase in John 1:29.

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    12. 63554
    1. having focused in
    2. -
    3. 16890
    4. emblepō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ focused_in
    7. /having/ focused_in
    8. -
    9. 100%
    10. R63547; Person=John
    11. 63555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63556
    1. on Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱on˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱on˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 63557
    1. walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.DMS
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63558
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R63547; Person=John
    11. 63559
    1. Behold
    2. “Look
    3. 37080
    4. D
    5. oraō
    6. I-MAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63561
    1. lamb
    2. -
    3. 2860
    4. G
    5. amnos
    6. N-....NMS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 63562
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63564
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63563
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63564

OET (OET-LV)And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying:
Behold, the lamb of_ the _god.

OET (OET-RV)and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:36 ©