Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:38

YHN (JHN) 1:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. στραφείς
    2. strefō
    3. having been turned
    4. turned
    5. 47620
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ turned
    8. ˓having_been˒ turned
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63010
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63011
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63012
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63015; F63026; F63046; F63049; F63079
    11. 63013
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63014
    1. θεασάμενος
    2. theaō
    3. having seen
    4. -
    5. 23000
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    11. 63015
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63016
    1. ἀκολουθοῦντας
    2. akoloutheō
    3. following
    4. following
    5. 1900
    6. VPPA·AMP
    7. following
    8. following
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63017
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. -
    11. 63018
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63019
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63020
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63021
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. you all are seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63022
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63023
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63024
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63025
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    11. 63026
    1. Ῥαββί
    2. rhabbi
    3. My great one
    4. -
    5. 44610
    6. N····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63030; F63034
    11. 63027
    1. hos
    2. (which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63028
    1. λέγεται
    2. legō
    3. is being called
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ called
    8. ˓is_being˒ called
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63029
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ translated
    8. ˓being˒ translated
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63027
    11. 63030
    1. ἑρμηνευόμενον
    2. hermēneuō
    3. -
    4. -
    5. 20590
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ translated
    8. ˓being˒ translated
    9. -
    10. -
    11. 63031
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. “Teacher
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VT
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63032
    1. Ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. -
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63033
    1. μένεις
    2. menō
    3. you are remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ remaining
    8. ˱you˲ ˓are˒ remaining
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63027
    11. 63034

OET (OET-LV)But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them:
What you_all_are_seeking?
And they said to_him:
My_great_one (which is_being_called being_translated:
Teacher):
Where you_are_remaining?

OET (OET-RV)But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

θεασάμενος αὐτοὺς

˓having˒_seen (Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ ὁ Ἰησοῦς καί θεασάμενος αὐτούς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββί ὅ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε Ποῦ μένεις)

Here, them refers to the two disciples of John the Baptist who were mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [having seen John’s two disciples]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας

˓having˒_seen (Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ ὁ Ἰησοῦς καί θεασάμενος αὐτούς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββί ὅ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε Ποῦ μένεις)

John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: [having seen them following him]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

ποῦ μένεις

(Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ ὁ Ἰησοῦς καί θεασάμενος αὐτούς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββί ὅ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε Ποῦ μένεις)

Alternate translation: [where are you spending the night]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ποῦ μένεις?

(Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ ὁ Ἰησοῦς καί θεασάμενος αὐτούς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββί ὅ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε Ποῦ μένεις)

This question is the answer to the question Jesus just asked in the previous sentence. It is a way for the two men to imply that they would like to have a private conversation with Jesus at the place where he was staying. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [where are you staying? We would like to speak with you privately.]

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63011
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63012
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63015; F63026; F63046; F63049; F63079
    11. 63013
    1. having been turned
    2. turned
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ turned
    7. ˓having_been˒ turned
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63010
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63014
    1. having seen
    2. -
    3. 23000
    4. theaō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    10. 63015
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63016
    1. following
    2. following
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-PPA·AMP
    6. following
    7. following
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63017
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63019
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63020
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63021
    1. you all are seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63022
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63024
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63023
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63025
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    10. 63026
    1. My great one
    2. -
    3. 44610
    4. VD
    5. rhabbi
    6. N-····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63030; F63034
    11. 63027
    1. (which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63028
    1. is being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ called
    7. ˓is_being˒ called
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63029
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ translated
    7. ˓being˒ translated
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63027
    10. 63030
    1. Teacher
    2. “Teacher
    3. 13200
    4. VT
    5. didaskalos
    6. N-····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VT
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63032
    1. Where
    2. -
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63033
    1. you are remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ remaining
    7. ˱you˲ ˓are˒ remaining
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63027
    10. 63034

OET (OET-LV)But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them:
What you_all_are_seeking?
And they said to_him:
My_great_one (which is_being_called being_translated:
Teacher):
Where you_are_remaining?

OET (OET-RV)But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:38 ©