Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:16

YHN (JHN) 20:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 80524
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y33; R80399
    11. 80525
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 80526
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F80533
    11. 80527
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····VFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. UD
    10. Person=Mary6; Y33
    11. 80528
    1. Στραφεῖσα
    2. strefō
    3. Having been turned
    4. -
    5. 47620
    6. VPAP·NFS
    7. ˓having_been˒ turned
    8. ˓having_been˒ turned
    9. S
    10. Y33
    11. 80529
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 80530
    1. ἐκείνη
    2. ekeinos
    3. that woman
    4. -
    5. 15650
    6. R····NFS
    7. that ‹woman›
    8. that ‹woman›
    9. -
    10. Y33; R80399
    11. 80531
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 80532
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R80527
    11. 80533
    1. Ἑβραϊστί
    2. Hebraisti
    3. In Hebraios
    4. -
    5. 14470
    6. D·······
    7. in_Hebraios
    8. in_Hebrew
    9. U
    10. Y33
    11. 80534
    1. Ῥαββουνί
    2. rhabbouni
    3. Rabboni
    4. (‘Rabboni
    5. 44620
    6. N····VMS
    7. Rabboni
    8. Rabboni
    9. WVD
    10. Y33
    11. 80535
    1. hos
    2. (that
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 80536
    1. λέγεται
    2. legō
    3. is being called
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ called
    8. ˓is_being˒ called
    9. -
    10. Y33
    11. 80537
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVTN
    10. -
    11. 80538
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. -
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VT
    10. Y33
    11. 80539

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying to_her:
Maria.
that woman Having_been_turned is_saying to_him In_Hebraios:
Rabboni (that is_being_called:
Teacher).

OET (OET-RV)Yeshua just answered, “Maria.
¶ She spun around and said, “My teacher!” (‘Rabboni’ in Hebrew.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:11–18: Jesus appeared to Mary Magdalene

This section tells how Mary Magdalene remained at the tomb after the two disciples left. She was crying and saw two angels inside the tomb. They asked her why she was crying and she said that someone had taken Jesus’ body. Then she turned around and saw Jesus, but she did not recognize him until he said her name. He told her not to hold him, but to go tell his disciples what she had seen, which she did.

Here are other possible section headings:

Mary Magdalene saw Jesus at the tomb

Jesus’ first resurrection appearance

Mary from Magdala was the first to see Jesus

Paragraph 20:14–16

Someone came up behind Mary and asked her why she was crying. Only when he said her name did she recognize that it was Jesus.

20:16a

Jesus said to her, “Mary.”

Jesus said to her, “Mary.”: This sentence indicates that Jesus spoke to Mary, saying her name. For dramatic emphasis, try to keep the direct quote and direct form of address. But in some cultures it may not be polite for a man to call a woman by name alone. If this does not show respect in your culture, here are ways to translate this sentence:

20:16b

She turned and said to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means “Teacher”).

She turned: Mary turned to face Jesus. This time she recognized him. Here are other ways to translate this clause:

She turned toward him (NIV)

She faced him

She looked at him

and said to Him: The Greek verb that the BSB translates literally as said here introduces a cry or exclamation. For example:

and cried out (NIV)

in Hebrew: The Greek word that the BSB translates as Hebrew here refers to Aramaic. This was the language that the Jews spoke at this time, the language of both Mary and Jesus. See how you translated this word in 5:2, 19:13, 17, 20. Here are other ways to translate this phrase:

in Aramaic (NIV)

in the Jewish language

in her own language

in their language

“Rabboni!” (which means “Teacher”): The author explained the meaning of the Aramaic word Rabboni. Mary, of course, only said Rabboni. The clause which means “Teacher” is parenthetical information, a translation of Rabboni by the author. Indicate this in a way that is natural in your language. For example:

“Rabboni.” (This means Teacher.) (NCV)

“Rabboni.” (The word Rabboni means Teacher.)

Rabboni: The BSB has transliterated (copied the spelling of) the word Mary used as Rabboni. Some other English translations, such as the NRSV, have transliterated it as “Rabbouni.” The NRSV is closer to the form in the Greek text, but either spelling is acceptable. John, who wrote the Greek text, transliterated the word from the original Aramaic word. See also Mark 10:51, where the same word appears. However, whether you transliterated the word there or not, you should do so here, because John immediately explains the meaning.

The word Rabboni is similar to the Aramaic word “Rabbi” used in 1:38, 49. Here it has a suffix (word ending) meaning “my.” Mary was calling Jesus her teacher. See how you translated “Rabbi” at 1:38, 49.

Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher refers to any kind of teacher. In this context it refers to a man with authority to teach about God. Translate this word using a term that is suitable and shows respect when addressing a religious teacher. For example:

Sir Teacher

Wise one

Be careful not to use a term that can refer only to a school teacher.

General Comment on 20:16b

In some languages it may be natural to rearrange the information in 20:16b. For example:

She turned and said to him “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means Teacher. (CEV)

She turned to him and cried out, “Rabboni!” (which is Hebrew for “Teacher”). (NLT)

General Comment on 20:14a, 16b

20:14a says that Mary turned around and saw Jesus, and 20:16b again says that Mary turned. John does not tell us that she turned away between those two times. To avoid confusion, it may be necessary to indicate that she only briefly or partly turned toward Jesus at first. Here are some ways to do this:

14ashe turned around and saw…16bShe turned toward him (GNT)

14aShe turned and noticed…16bAt this she turned right around (JBP)

14aShe looked behind her and saw…16bShe turned completely around

14aShe looked around and saw…16bShe turned to face him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγει

˓is˒_saying & ˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

Ἑβραϊστί, Ραββουνεί (ὃ λέγεται, Διδάσκαλε)

in_Hebrew (Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτῇ Ὁ Ἰησοῦς Μαριάμ Στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί Ῥαββουνί ὅ λέγεται Διδάσκαλε)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: [“Rabboni” (which means “Teacher” in Hebrew)]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Ἑβραϊστί

in_Hebrew

See how you translated in Hebrew in [5:2](../05/02.md).

Ραββουνεί

(Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτῇ Ὁ Ἰησοῦς Μαριάμ Στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί Ῥαββουνί ὅ λέγεται Διδάσκαλε)

Here John writes out the sounds of this Jewish Aramaic word with Greek letters. Since John translates the meaning later in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

20:16 When Jesus called Mary by name, she recognized him immediately (see 10:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 80526
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F80533
    11. 80527
    1. is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 80524
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y33; R80399
    10. 80525
    1. Maria
    2. Maria
    3. 31370
    4. UD
    5. mariam
    6. N-····VFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. UD
    10. Person=Mary6; Y33
    11. 80528
    1. that woman
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NFS
    6. that ‹woman›
    7. that ‹woman›
    8. -
    9. Y33; R80399
    10. 80531
    1. Having been turned
    2. -
    3. 47620
    4. S
    5. strefō
    6. V-PAP·NFS
    7. ˓having_been˒ turned
    8. ˓having_been˒ turned
    9. S
    10. Y33
    11. 80529
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 80532
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R80527
    10. 80533
    1. In Hebraios
    2. -
    3. 14470
    4. U
    5. Hebraisti
    6. D-·······
    7. in_Hebraios
    8. in_Hebrew
    9. U
    10. Y33
    11. 80534
    1. Rabboni
    2. (‘Rabboni
    3. 44620
    4. WVD
    5. rhabbouni
    6. N-····VMS
    7. Rabboni
    8. Rabboni
    9. WVD
    10. Y33
    11. 80535
    1. (that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 80536
    1. is being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ called
    7. ˓is_being˒ called
    8. -
    9. Y33
    10. 80537
    1. Teacher
    2. -
    3. 13200
    4. VT
    5. didaskalos
    6. N-····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VT
    10. Y33
    11. 80539

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying to_her:
Maria.
that woman Having_been_turned is_saying to_him In_Hebraios:
Rabboni (that is_being_called:
Teacher).

OET (OET-RV)Yeshua just answered, “Maria.
¶ She spun around and said, “My teacher!” (‘Rabboni’ in Hebrew.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 20:16 ©