Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 20:15

YHN (JHN) 20:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81226
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81227
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 81228
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F81241; F81243; F81252; F81252; F81261
    12. 81229
    1. γύναι
    2. gunē
    3. Woman
    4. Woman
    5. 11350
    6. N....VFS
    7. woman
    8. woman
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81230
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81231
    1. κλαίεις
    2. klaiō
    3. are you weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ weeping
    8. ˱you˲ /are/ weeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81232
    1. τίνα
    2. tis
    3. Whom
    4. -
    5. 51010
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 81233
    1. ζητεῖς
    2. zēteō
    3. are you seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ seeking
    8. ˱you˲ /are/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81234
    1. ἐκείνη
    2. ekeinos
    3. That woman
    4. -
    5. 15650
    6. R....NFS
    7. that ‹woman›
    8. that ‹woman›
    9. S
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81235
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81236
    1. δοκοῦσα
    2. dokeō
    3. supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA.NFS
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81237
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81238
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81239
    1. κηπουρός
    2. kēpouros
    3. gardener
    4. gardener
    5. 27800
    6. N....NMS
    7. gardener
    8. gardener
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81240
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R81229
    12. 81241
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81242
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R81229
    12. 81243
    1. κύριε
    2. kurios
    3. Master
    4. “Mister
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81244
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 81245
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81246
    1. εἱ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81247
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 81248
    1. ἐβάστασας
    2. bastazō
    3. bore
    4. -
    5. 9410
    6. VIAA2..S
    7. bore
    8. bore
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 81249
    1. βαστάσας
    2. bastazō
    3. -
    4. -
    5. 9410
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ bore
    8. /having/ bore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81250
    1. ἤρας
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA2..S
    7. carried
    8. carried
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81251
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R81229; R81229
    12. 81252
    1. εἰπέ
    2. legō
    3. tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81253
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81254
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81255
    1. ἔθηκας
    2. tithēmi
    3. you laid
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ laid
    8. ˱you˲ laid
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 81256
    1. τέθεικας
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ laid
    8. ˱you˲ /have/ laid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81257
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 81258
    1. ἔθηκας
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ laid
    8. ˱you˲ laid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81259
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81260
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R81229
    12. 81261
    1. ἀρῶ
    2. airō
    3. will be taking away
    4. -
    5. 1420
    6. VIFA1..S
    7. /will_be/ taking_away
    8. /will_be/ taking_away
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 81262
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81263

OET (OET-LV)Yaʸsous is_saying to_her:
Woman, why are_you_weeping?
Whom are_you_seeking?
That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him:
Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away.

OET (OET-RV)Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγει

/is/_saying & /is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

γύναι

woman

See how you translated the word Woman in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

αὐτόν & αὐτόν & αὐτὸν

him & him & him

Here, Mary speaks of Jesus’ dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [my Lord’s body … it … it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ

and_I him /will_be/_taking_away

Here Mary Magdalene implies that she would take Jesus’ body away and bury it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [and I will take him away and bury him again]

TSN Tyndale Study Notes:

20:14-15 Jesus, whom Mary mistook for the gardener, repeated the angel’s question and added, Who are you looking for? Jesus’ question was to provoke Mary’s thinking: At this point Mary was looking for the body of Jesus, but she was about to meet the living Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F81241; F81243; F81252; F81252; F81261
    12. 81229
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81226
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81227
    1. Woman
    2. Woman
    3. 11350
    4. D
    5. gunē
    6. N-....VFS
    7. woman
    8. woman
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81230
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81231
    1. are you weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ weeping
    7. ˱you˲ /are/ weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81232
    1. Whom
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 81233
    1. are you seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ seeking
    7. ˱you˲ /are/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81234
    1. That woman
    2. -
    3. 15650
    4. S
    5. ekeinos
    6. R-....NFS
    7. that ‹woman›
    8. that ‹woman›
    9. S
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81235
    1. supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PPA.NFS
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81237
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81238
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R81229
    11. 81241
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81239
    1. gardener
    2. gardener
    3. 27800
    4. kēpouros
    5. N-....NMS
    6. gardener
    7. gardener
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81240
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81242
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R81229
    11. 81243
    1. Master
    2. “Mister
    3. 29620
    4. D
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81244
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 81245
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81246
    1. bore
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IAA2..S
    6. bore
    7. bore
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 81249
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R81229; R81229
    11. 81252
    1. tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..S
    6. tell
    7. tell
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81253
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81254
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81255
    1. you laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ laid
    7. ˱you˲ laid
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 81256
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 81258
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1N.S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81260
    1. will be taking
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IFA1..S
    6. /will_be/ taking_away
    7. /will_be/ taking_away
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 81262
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R81229
    11. 81261
    1. away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IFA1..S
    6. /will_be/ taking_away
    7. /will_be/ taking_away
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 81262

OET (OET-LV)Yaʸsous is_saying to_her:
Woman, why are_you_weeping?
Whom are_you_seeking?
That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him:
Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away.

OET (OET-RV)Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:15 ©