Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 20:7

YHN (JHN) 20:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81080
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81081
    1. σουδάριον
    2. soudarion
    3. handkerchief
    4. -
    5. 46760
    6. N....ANS
    7. handkerchief
    8. handkerchief
    9. -
    10. 100%
    11. F81083; F81093; F81096
    12. 81082
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R81082
    11. 81083
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81084
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81085
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81086
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81087
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R80997; Person=Jesus
    12. 81088
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81089
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81090
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81091
    1. ὀθονίων
    2. othonion
    3. linen cloths
    4. cloth linen
    5. 36080
    6. N....GNP
    7. linen_cloths
    8. linen_cloths
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81092
    1. κείμενον
    2. keimai
    3. lying there
    4. lying there
    5. 27490
    6. VPPM.ANS
    7. lying ‹there›
    8. lying ‹there›
    9. -
    10. 100%
    11. R81082
    12. 81093
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81094
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. separately
    4. separately
    5. 55650
    6. D.......
    7. separately
    8. separately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81095
    1. ἐντετυλιγμένον
    2. entulissō
    3. having been wrapped
    4. -
    5. 17940
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ wrapped
    8. /having_been/ wrapped
    9. -
    10. 100%
    11. R81082
    12. 81096
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81097
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81098
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. placed
    5. 51170
    6. N....AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81099

OET (OET-LV)and the handkerchief, which was on the head of_him, lying there not with the linen_cloths, but separately having_been_wrapped in one place.

OET (OET-RV) But the piece of cloth that had been on the head wasn’t lying there with the linen strips, but had been folded and placed separately.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ

the handkerchief which was on the head ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloth that someone had put on his head”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

˱of˲_him

The pronoun his refers to Jesus, not to Peter or John. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST.

Note 3 topic: translate-unknown

ὀθονίων

linen_cloths

See how you translated linen cloths in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον

but separately /having_been/_wrapped in one place

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but someone had folded it up in one place by itself”

TSN Tyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81081
    1. handkerchief
    2. -
    3. 46760
    4. soudarion
    5. N-....ANS
    6. handkerchief
    7. handkerchief
    8. -
    9. 100%
    10. F81083; F81093; F81096
    11. 81082
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R81082
    11. 81083
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81084
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81085
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81086
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....GFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81087
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R80997; Person=Jesus
    11. 81088
    1. lying there
    2. lying there
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-PPM.ANS
    6. lying ‹there›
    7. lying ‹there›
    8. -
    9. 100%
    10. R81082
    11. 81093
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81089
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81091
    1. linen cloths
    2. cloth linen
    3. 36080
    4. othonion
    5. N-....GNP
    6. linen_cloths
    7. linen_cloths
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81092
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81094
    1. separately
    2. separately
    3. 55650
    4. χōris
    5. D-.......
    6. separately
    7. separately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81095
    1. having been wrapped
    2. -
    3. 17940
    4. entulissō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ wrapped
    7. /having_been/ wrapped
    8. -
    9. 100%
    10. R81082
    11. 81096
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81097
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81098
    1. place
    2. placed
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81099

OET (OET-LV)and the handkerchief, which was on the head of_him, lying there not with the linen_cloths, but separately having_been_wrapped in one place.

OET (OET-RV) But the piece of cloth that had been on the head wasn’t lying there with the linen strips, but had been folded and placed separately.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:7 ©