Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:26

YHN (JHN) 20:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81546
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81547
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81548
    1. ὀκτὼ
    2. oktō
    3. eight
    4. -
    5. 36380
    6. E····afp
    7. eight
    8. eight
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81549
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81550
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81551
    1. ἔσω
    2. esō
    3. inside
    4. inside
    5. 20800
    6. D·······
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81552
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81553
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F81560; F81576
    12. 81554
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 74%
    11. Y33; R81473; Person=Jesus
    12. 81555
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81556
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 81557
    1. Θωμᾶς
    2. thōmas
    3. Thōmas
    4. Thomas
    5. 23810
    6. N····NMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Thomas; Y33; F81576
    12. 81558
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81559
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R81554
    12. 81560
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. Is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81561
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81562
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 59%
    10. Y33
    11. 81563
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua's
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y33; F81569; F81574; F81578; F81590; F81601; F81615
    12. 81564
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81565
    1. θυρῶν
    2. thura
    3. doors
    4. -
    5. 23740
    6. N····GFP
    7. doors
    8. doors
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81566
    1. κεκλεισμένων
    2. kleiō
    3. having been shut
    4. -
    5. 28080
    6. VPEP·GFP
    7. ˓having_been˒ shut
    8. ˓having_been˒ shut
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81567
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81568
    1. ἔστη
    2. istēmi
    3. stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIAA3··S
    7. stood
    8. stood
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R81564; Person=Jesus
    12. 81569
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81570
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81571
    1. μέσον
    2. mesos
    3. midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····ANS
    7. midst
    8. midst
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81572
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81573
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R81564; Person=Jesus
    12. 81574
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. Peace
    4. Eight
    5. 15150
    6. N····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81575
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R81554; R81558; Person=Thomas
    12. 81576

OET (OET-LV)And after eight days the apprentices/followers of_him were again inside, and Thōmas with them.
the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Is_coming, the doors having_been_shut, and stood in the midst, and said:
Peace to_you_all.

OET (OET-RV)Eight days later, Yeshua’s apprentices were again together inside, and this time Thomas was with them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔρχεται

˓is˒_coming

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τῶν θυρῶν κεκλεισμένων

the doors ˓having_been˒_shut

See how you translated this phrase in [20:19](../20/19.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἰρήνη ὑμῖν

peace ˱to˲_you_all

See how you translated Peace to you in [20:19](../20/19.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:26-27 Eight days later was Sunday, one week after Jesus’ resurrection (it was customary to include the current day when counting forward). Jesus’ appearance on the following Sunday helps explain the disciples’ meeting on “the Lord’s Day” (see Rev 1:10).
• Peace be with you: This scene was exactly like Jesus’ first appearance (John 20:19-20). Jesus had already heard Thomas’s complaint and now answered directly.
• Believe! Jesus challenged Thomas to believe in the resurrection like the others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81546
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81547
    1. eight
    2. -
    3. 36380
    4. oktō
    5. E-····afp
    6. eight
    7. eight
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81549
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81548
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81553
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F81560; F81576
    11. 81554
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 74%
    10. Y33; R81473; Person=Jesus
    11. 81555
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81551
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81550
    1. inside
    2. inside
    3. 20800
    4. esō
    5. D-·······
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81552
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81556
    1. Thōmas
    2. Thomas
    3. 23810
    4. U
    5. thōmas
    6. N-····NMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Thomas; Y33; F81576
    12. 81558
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81559
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R81554
    11. 81560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 59%
    10. Y33
    11. 81563
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua's
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y33; F81569; F81574; F81578; F81590; F81601; F81615
    12. 81564
    1. Is coming
    2. -
    3. 20640
    4. S
    5. erχomai
    6. V-IPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81561
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81565
    1. doors
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····GFP
    6. doors
    7. doors
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81566
    1. having been shut
    2. -
    3. 28080
    4. kleiō
    5. V-PEP·GFP
    6. ˓having_been˒ shut
    7. ˓having_been˒ shut
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81567
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81568
    1. stood
    2. -
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-IAA3··S
    6. stood
    7. stood
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R81564; Person=Jesus
    11. 81569
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81570
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81571
    1. midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····ANS
    6. midst
    7. midst
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81572
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81573
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R81564; Person=Jesus
    11. 81574
    1. Peace
    2. Eight
    3. 15150
    4. D
    5. eirēnē
    6. N-····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81575
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R81554; R81558; Person=Thomas
    11. 81576

OET (OET-LV)And after eight days the apprentices/followers of_him were again inside, and Thōmas with them.
the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Is_coming, the doors having_been_shut, and stood in the midst, and said:
Peace to_you_all.

OET (OET-RV)Eight days later, Yeshua’s apprentices were again together inside, and this time Thomas was with them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:26 ©