Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and is_observing two messengers in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_lying.
OET (OET-RV) she saw two messengers dressed in white sitting there—one at the head end and one at the feet end of the slab where Yeshua’s body had been lying.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
θεωρεῖ
/is/_observing
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς
two angels in white
Here, white refers to the color of the clothing that the angels were wearing. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “two angels in white clothing”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
one at the head and one at the feet where /was/_lying the body ¬the ˱of˲_Jesus
Here, at the head and at the feet refer to the locations in the tomb where Jesus’ head and feet used to be. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “one at the place of his head and one at the place of his feet where the body of Jesus had been”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔκειτο
/was/_lying
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone had laid”
20:11-13 Although two . . . angels appeared inside the tomb, the riddle of Jesus’ disappearance remained unsolved (see Luke 24:4).
• why are you crying? Sorrow was not the appropriate response in this moment.
OET (OET-LV) and is_observing two messengers in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_lying.
OET (OET-RV) she saw two messengers dressed in white sitting there—one at the head end and one at the feet end of the slab where Yeshua’s body had been lying.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.