Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous he_said to_them again:
Peace to_you_all, as the father has_sent_ me _out, also_I am_sending you_all.
OET (OET-RV) Yeshua continued, “Peace to you all. Now I am sending you all out just like the father sent me out.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
εἰρήνη ὑμῖν
peace ˱to˲_you_all
See how you translated Peace to you in the previous verse.
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατήρ
Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς
as /has/_sent_out me the Father also_I /am/_sending you_all
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I send you just as the Father has sent me”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀπέσταλκέν με & κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς
/has/_sent_out me & also_I /am/_sending you_all
Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “has sent me into the world, so I send you into the world”
20:21 I am sending you: God had sent Jesus into the world to establish his Kingdom, and now Jesus was sending his disciples to carry on his mission. Christ’s emissaries carry the truth of Jesus’ words to the world (cp. 17:18).
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous he_said to_them again:
Peace to_you_all, as the father has_sent_ me _out, also_I am_sending you_all.
OET (OET-RV) Yeshua continued, “Peace to you all. Now I am sending you all out just like the father sent me out.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.