Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:22

YHN (JHN) 20:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80681
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R80669; R80677
    11. 80682
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. said
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. Y33
    11. 80683
    1. ἐνεφύσησεν
    2. emfusaō
    3. he breathed on them
    4. breathed
    5. 17200
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ breathed_on ‹them›
    8. ˱he˲ breathed_on ‹them›
    9. -
    10. Y33; R80666; Person=Jesus
    11. 80684
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 80685
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 80686
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; R80666; Person=Jesus
    11. 80687
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R80657
    11. 80688
    1. Λάβετε
    2. lambanō
    3. Receive
    4. Receive
    5. 29830
    6. VMAA2··P
    7. receive
    8. receive
    9. D
    10. Y33; R80657
    11. 80689
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 80690
    1. Ἅγιον
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 80691

OET (OET-LV)And having_said this, he_breathed_on them and is_saying to_them:
Receive holy the_spirit.

OET (OET-RV)Then he breathed on them and said, “Receive the holy spirit.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:19–23: Jesus appeared to the disciples

This section tells how Jesus showed himself to ten of the disciples that evening. The disciples were in a locked room when Jesus came to them. They were very happy to see him. He told them that he sent them as the Father sent him. Then he breathed on them and invited them to receive the Holy Spirit. He also told them that if they forgave anyone’s sins, they would be forgiven.

Here are other possible section headings:

Jesus showed himself to the disciples

Jesus’ appearance to the disciples

Jesus invited the disciples to receive the Holy Spirit

20:22a

When He had said this, He breathed on them

When He had said this, He breathed on them: These clauses indicate that Jesus breathed on the disciples. The Greek verb that the BSB translates as breathed is the same verb that is used in the Greek translation of Genesis 2:7. There it says that God created man, breathed the breath of life into his nose, and the man became a living being. Here Jesus breathed on the disciples in order to give them the Holy Spirit (see 20:22b).Jesus probably gave them the Holy Spirit here to provide what they needed for the mission that he was sending them to do. A few commentaries say that this is John’s way of referring to what happened at Pentecost in Acts 2. However, many commentaries say that this is a different event. A few believe that this is only a symbol of what would happen at Pentecost. You should not indicate that this action is a symbol because the Greek text does not do that. It is good to use the same verb for breathed that you used in Genesis 2:7. Here are other ways to translate these clauses:

After he said this he breathed on them (NCV)

Then he breathed on them (GNT)

He breathed on them: Use the expression that is natural in your language for obviously blowing in someone’s direction.The Greek text does not include the words on them here, though the words “to them” in 20:22b (“and said to them”) could also connect to He breathed. All English translations that were looked at include the words “on them.” The Greek text does not say whether he breathed on them as individuals or as a group. It is good to leave this ambiguous. For example:

he blew on them

he blew on them with his breath

20:22b

and said, “Receive the Holy Spirit.

Receive the Holy Spirit: Jesus was inviting the disciples to receive God’s Holy Spirit into their life. His breathing on them showed them that he was giving them the Spirit. The text does not say whether they received the Holy Spirit then or later. Here are some other ways to translate this clause:

Accept the Holy Spirit into your life

Welcome the Holy Spirit coming to you

Receive: The Greek verb that the BSB translates as Receive is often translated as “take.” Here it refers to receiving a person, as in 1:12. See how you translated this word there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐνεφύσησεν

˱he˲_breathed_on_‹them›

When Jesus breathed on them, he did this symbolic action in order to show that he would give his disciples the Holy Spirit in the near future. If this would be helpful to your readers, you could explain its significance. Alternate translation: [he breathed on them as a symbolic action] or [he breathed on them to symbolically show that he was going to give them the Holy Spirit]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνεφύσησεν

˱he˲_breathed_on_‹them›

Here, breathed on refers to Jesus blowing air out of his mouth. It does not refer to the normal act of inhaling and exhaling air into one’s lungs. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he blew air on them]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

20:22 Jesus commissioned the disciples and then empowered them with the Holy Spirit. The Spirit had not been given previously because Jesus had not yet been glorified (7:39). The glorified Jesus, resplendent in his resurrected body, poured the Spirit on his followers. This gift fulfilled many promises that the Spirit would be sent (14:16, 26; 15:26; 16:7, 13). It foreshadows the arrival of the Spirit’s empowering presence at Pentecost (Acts 1:4-5; 2:1-47).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80681
    1. having said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ said
    7. ˓having˒ said
    8. -
    9. Y33
    10. 80683
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R80669; R80677
    10. 80682
    1. he breathed on them
    2. breathed
    3. 17200
    4. emfusaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ breathed_on ‹them›
    7. ˱he˲ breathed_on ‹them›
    8. -
    9. Y33; R80666; Person=Jesus
    10. 80684
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 80686
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; R80666; Person=Jesus
    10. 80687
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R80657
    10. 80688
    1. Receive
    2. Receive
    3. 29830
    4. D
    5. lambanō
    6. V-MAA2··P
    7. receive
    8. receive
    9. D
    10. Y33; R80657
    11. 80689
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. hagios
    6. A-····ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 80691
    1. +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 80690

OET (OET-LV)And having_said this, he_breathed_on them and is_saying to_them:
Receive holy the_spirit.

OET (OET-RV)Then he breathed on them and said, “Receive the holy spirit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 20:22 ©