Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:4

YHN (JHN) 20:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 80288
    1. ἔτρεχον
    2. treχō
    3. were running
    4. running
    5. 51430
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ running
    8. ˓were˒ running
    9. -
    10. Y33
    11. 80289
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. but and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80290
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80291
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. S····NMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33
    11. 80292
    1. ὁμοῦ
    2. homou
    3. together
    4. together
    5. 36740
    6. D·······
    7. together
    8. together
    9. -
    10. Y33
    11. 80293
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 80294
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80295
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 80296
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. other
    4. other
    5. 2430
    6. E····NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y33
    11. 80297
    1. μαθητής
    2. mathētēs
    3. apprentice/follower
    4. apprentice
    5. 31010
    6. N····NMS
    7. apprentice/follower
    8. disciple
    9. -
    10. Y33; F80305; F80313; F80314; F80323; F80331
    11. 80298
    1. προέδραμεν
    2. protreχō
    3. ran ahead
    4. -
    5. 43900
    6. VIAA3··S
    7. ran_ahead
    8. ran_ahead
    9. -
    10. Y33
    11. 80299
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 80300
    1. τάχιον
    2. taχion
    3. more quickly than
    4. -
    5. 50320
    6. D·······
    7. more_quickly ‹than›
    8. more_quickly ‹than›
    9. -
    10. Y33
    11. 80301
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 80302
    1. Πέτρου
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····GMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 80303
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 80304
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33; R80298
    11. 80305
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 80306
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 80307
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 80308
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80309
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N····ANS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. Y33
    11. 80310
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. -
    4. -
    5. 44130
    6. S····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. -
    11. 80311

OET (OET-LV)And the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first.

OET (OET-RV)They were running together, but the other apprentice was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:1–10: Jesus’ body was not in the tomb

This section tells how Mary Magdalene went to Jesus’ tomb on Sunday morning and found that it was empty. So she went and told Peter and another disciple and they went to the tomb with Mary. They also saw that the body of Jesus was not there. All that they found were the cloths that had been around Jesus’ body. When the second disciple, probably John, saw, he believed.

Here are other possible section headings:

The resurrection of Jesus

Three of Jesus’ followers went to the tomb but it was empty

The empty tomb

Paragraph 20:3–5

Peter and the other disciple both ran to the tomb. The other disciple got there first and looked inside.

20:4a

The two were running together,

The two were running together: The Greek clause that the BSB translates as The two were running together describes how Peter and the other disciple went to the tomb. They both wanted to get there quickly, so they ran. Here are other ways to translate this clause:

They ran together (NJB)

They were both running (NLT)

The two of them were running (GNT)

The two: This phrase refers to Peter and the other disciple (probably John). Here is another way to translate this phrase:

Both (NIV)

running together: This phrase implies that both men went quickly, anxious to find out what had happened. They were both running to the same place, but they did not stay together because the other disciple arrived first. So it may be clearer to not include together. For example:

Both were running (NIV)

General Comment on 20:3–4a

The verb “went” in 20:3 and “running” in 20:4a refer to the same action. The men went to the tomb as quickly as they could, that is, they ran. In some languages it is more natural to use just one verb to describe this action. For example:

3Peter and the other disciple started out for the tomb. 4aThey were both running. (NLT)

20:4b

but the other disciple outran Peter

but the other disciple outran Peter: The Greek phrase that the BSB translates as outran means “ran ahead faster.” The other disciple ran more quickly than Peter did and got ahead. However, because “ran ahead” and “faster” mean the same thing, nearly all English translations only translate one of the expressions. For example:

but the other disciple ran faster than Peter (GNT)

the other disciple: Refer to this disciple in a way that makes it clear he was the same disciple mentioned in 20:3. For example:

that second disciple

his/Peter’s companion

20:4c

and reached the tomb first.

and reached the tomb first: The Greek verb that the BSB translates as reached is more literally “came.” The other disciple arrived at Jesus’ tomb before Peter did. Here are other ways to translate this phrase:

got there first (CEV)

arrived at the tomb before him/Peter

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ἔτρεχον & οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον

˓were˒_running & the two together (Some words not found in SR-GNT: ἔτρεχον Δέ οἱ δύο ὁμοῦ καί ὁ ἄλλος μαθητής προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καί ἦλθεν πρῶτος εἰς τό μνημεῖον)

If you translated the other disciple with a first person form in [20:2](../20/02.md), then you will need to use first person pronouns in this verse. Alternate translation: [we were running together, and I quickly ran ahead]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄλλος μαθητὴς

the other (Some words not found in SR-GNT: ἔτρεχον Δέ οἱ δύο ὁμοῦ καί ὁ ἄλλος μαθητής προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καί ἦλθεν πρῶτος εἰς τό μνημεῖον)

See how you translated the other disciple in [20:2](../20/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80290
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80291
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. S-····NMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33
    10. 80292
    1. were running
    2. running
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ running
    7. ˓were˒ running
    8. -
    9. Y33
    10. 80289
    1. together
    2. together
    3. 36740
    4. homou
    5. D-·······
    6. together
    7. together
    8. -
    9. Y33
    10. 80293
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 80294
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80295
    1. other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····NMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y33
    10. 80297
    1. apprentice/follower
    2. apprentice
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMS
    6. apprentice/follower
    7. disciple
    8. -
    9. Y33; F80305; F80313; F80314; F80323; F80331
    10. 80298
    1. ran ahead
    2. -
    3. 43900
    4. protreχō
    5. V-IAA3··S
    6. ran_ahead
    7. ran_ahead
    8. -
    9. Y33
    10. 80299
    1. more quickly than
    2. -
    3. 50320
    4. taχion
    5. D-·······
    6. more_quickly ‹than›
    7. more_quickly ‹than›
    8. -
    9. Y33
    10. 80301
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 80302
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····GMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 80303
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 80304
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33; R80298
    10. 80305
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 80308
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80309
    1. tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····ANS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. Y33
    10. 80310
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 80306

OET (OET-LV)And the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first.

OET (OET-RV)They were running together, but the other apprentice was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 20:4 ©