Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:20

YHN (JHN) 20:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80640
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R80638
    11. 80641
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 80642
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. Y33
    11. 80643
    1. ἔδειξεν
    2. deiknuō
    3. he showed
    4. showed
    5. 11660
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ showed
    8. ˱he˲ showed
    9. -
    10. Y33; R80629; Person=Jesus
    11. 80644
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 80645
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 80646
    1. τάς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 80647
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y33
    11. 80648
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 80649
    1. τήν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 80650
    1. πλευράν
    2. pleura
    3. side
    4. -
    5. 41250
    6. N····AFS
    7. side
    8. side
    9. -
    10. Y33
    11. 80651
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 80652
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33
    11. 80653
    1. ἐχάρησαν
    2. χairō
    3. were elated
    4. -
    5. 54630
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ elated
    8. ˓were˒ elated
    9. -
    10. Y33
    11. 80654
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 80655
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80656
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F80659; F80664; F80670; F80680; F80688; F80689; F80696; F80708; F80724
    11. 80657
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 80658
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y33; R80657
    11. 80659
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80660
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 80661

OET (OET-LV)And having_said this, he_showed his hands and his side to_them.
Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master.

OET (OET-RV)Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔδειξεν τὰς χεῖρας & αὐτοῖς

˱he˲_showed (Some words not found in SR-GNT: Καί τοῦτο εἰπών ἔδειξεν τάς χεῖρας καί τήν πλευράν αὐτοῖς ἐχάρησαν Οὖν οἱ μαθηταί ἰδόντες τόν Κύριον)

John uses his hands to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus’ hands. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he showed them the nail marks in his hands]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν πλευρὰν

(Some words not found in SR-GNT: Καί τοῦτο εἰπών ἔδειξεν τάς χεῖρας καί τήν πλευράν αὐτοῖς ἐχάρησαν Οὖν οἱ μαθηταί ἰδόντες τόν Κύριον)

John uses his side to refer to the wound that a Roman soldier made in Jesus’ side with a spear. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the spear wound in his side]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἰδόντες τὸν Κύριον

˓having˒_seen (Some words not found in SR-GNT: Καί τοῦτο εἰπών ἔδειξεν τάς χεῖρας καί τήν πλευράν αὐτοῖς ἐχάρησαν Οὖν οἱ μαθηταί ἰδόντες τόν Κύριον)

This could refer to: (1) the time when the disciples rejoiced, as in the UST. (2) the reason why the disciples rejoiced. Alternate translation: [because they saw the Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

20:20 The reality of Jesus’ resurrection was quite clear. Jesus showed them the wounds from the nails and the spear. He did not feign death but conquered it. He was no phantom but a real man with a real body. He had been dead but was now alive. Jesus was fully human both in life (1:14) and in his resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80640
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ said
    7. ˓having˒ said
    8. -
    9. Y33
    10. 80643
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R80638
    10. 80641
    1. he showed
    2. showed
    3. 11660
    4. deiknuō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ showed
    7. ˱he˲ showed
    8. -
    9. Y33; R80629; Person=Jesus
    10. 80644
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 80647
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y33
    10. 80648
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 80649
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 80650
    1. side
    2. -
    3. 41250
    4. pleura
    5. N-····AFS
    6. side
    7. side
    8. -
    9. Y33
    10. 80651
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33
    10. 80653
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 80655
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80656
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F80659; F80664; F80670; F80680; F80688; F80689; F80696; F80708; F80724
    10. 80657
    1. were elated
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ elated
    7. ˓were˒ elated
    8. -
    9. Y33
    10. 80654
    1. having seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y33; R80657
    10. 80659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80660
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 80661

OET (OET-LV)And having_said this, he_showed his hands and his side to_them.
Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master.

OET (OET-RV)Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 20:20 ©