Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) But Thōmas, one of the twelve, the one being_called Didumos/[twin], was not with them when Yaʸsous came.
OET (OET-RV) But Thomas, one of the twelve (nicknamed ‘Twin’), wasn’t with them when Yeshua had come
Thomas was not in the room when Jesus showed himself to the other disciples. He did not believe the other disciples when they said that Jesus rose from the dead. He wanted to see himself. A week later Jesus showed himself to his disciples again and Thomas was there. He told Thomas to touch the wounds on his body. That way he would know that it was Jesus and believe that he had risen from the dead. When Thomas saw Jesus’ wounds, he realized that he was his Lord and his God.
Here are other possible section headings:
Jesus invited Thomas to touch his wounds
Thomas saw Jesus and believed
Thomas saw Jesus and realized that he was God
Now Thomas called Didymus, one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
¶ One of the twelve disciples, Thomas the Twin, was not with the others when Jesus came to them.
¶ When Jesus came to his followers, one of them, Thomas, nicknamed the Twin, was not there.
Now: The Greek conjunction that the BSB translates as Now here introduces some background information. It is not a time word. The background information is that Thomas was not with the other disciples when Jesus went to them. This information explains why the disciples told Thomas that they had seen Jesus. Introduce the background information in this verse in a way that is natural in your language.
Thomas called Didymus: The Greek word that the BSB transliterates as Didymus means “twin.” This disciple had two names: Thomas and Didymus. The name Thomas comes from a Hebrew word meaning “twin,” and Didymus is a Greek word meaning “twin.” See also the note at 11:16a and how you translated the same expression there. Here are other ways to translate this expression:
Thomas (called Didymus) (NIV)
Thomas the Twin (CEV)
Thomas (nicknamed the Twin) (NLT)
one of the Twelve: The word Twelve here refers to the twelve (12) closest disciples of Jesus. This number included Judas, who was no longer a follower of Jesus and may have already died. Thomas was one of the 12 disciples whom Jesus specially chose. See Mark 3:14–15. In many languages it is good to make explicit who the Twelve refers to. See the way that you translated “disciple” in 20:19, 20. For example:
one of the twelve disciples (CEV)
one of Jesus’ twelve chosen followers
was not with the disciples when Jesus came: On Easter evening, Thomas was not in the room with the other disciples. He did not see Jesus then. Here are other ways to translate this expression:
was not with the disciples when Jesus came (NIV)
was not present with the other disciples at the time when Jesus came to them
was absent the evening that Jesus appeared
This verse tells three things about Thomas. First, it tells his nickname, or an extra name that people sometimes called him. It also tells that he was one of the Twelve and that he was absent on Easter night when Jesus came. There are several ways to rearrange the information in this verse part. For example:
One of the Twelve, Thomas the Twin, was not with the rest when Jesus came. (REB)
Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn’t with them when Jesus came. (GW)
On the day when Jesus appeared, Thomas (also called Twin), one of Jesus’ twelve disciples, was not with the other disciples.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
the twelve
See how you translated the Twelve in [6:67](../06/67.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ λεγόμενος Δίδυμος
the_‹one› ˓being˒_called Didymus
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom people called Didymus]
20:24-25 Thomas: See also 11:16; 14:5). Thomas was absent when Jesus revealed himself. He remained skeptical despite the testimony of his friends, who had seen the Lord. Thomas demanded a concrete experience identical to theirs.
OET (OET-LV) But Thōmas, one of the twelve, the one being_called Didumos/[twin], was not with them when Yaʸsous came.
OET (OET-RV) But Thomas, one of the twelve (nicknamed ‘Twin’), wasn’t with them when Yeshua had come
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.