Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 20:14

YHN (JHN) 20:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81205
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R81199
    12. 81206
    1. εἰποῦσα
    2. legō
    3. Having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. S
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81207
    1. ἐστράφη
    2. strefō
    3. she was turned
    4. turned
    5. 47620
    6. VIAP3..S
    7. ˱she˲ /was/ turned
    8. ˱she˲ /was/ turned
    9. -
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81208
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81209
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81210
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. back
    4. -
    5. 36940
    6. D.......
    7. back
    8. back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81211
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81212
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81213
    1. θεωρεῖ
    2. theōreō
    3. is observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA3..S
    7. /is/ observing
    8. /is/ observing
    9. -
    10. 91%
    11. R81137
    12. 81214
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81215
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F81225
    12. 81216
    1. ἑστῶτα
    2. histaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.AMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81217
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81218
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81219
    1. ᾔδει
    2. eidō
    3. had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3..S
    7. /had/ known
    8. /had/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81220
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81221
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 81222
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Then
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 81%
    11. Person=Jesus
    12. 81223
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 81224
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R81216; Person=Jesus
    12. 81225

OET (OET-LV)Having_said these things, she_was_turned back to the things, and is_observing the Yaʸsous having_stood, and had_ not _known that it_is Yaʸsous.

OET (OET-RV)Then she turned back around and saw Yeshua standing there, but she didn’t realise who it was.

TSN Tyndale Study Notes:

20:14-15 Jesus, whom Mary mistook for the gardener, repeated the angel’s question and added, Who are you looking for? Jesus’ question was to provoke Mary’s thinking: At this point Mary was looking for the body of Jesus, but she was about to meet the living Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having said
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-PAA.NFS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. S
    10. 100%
    11. R81137
    12. 81207
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R81199
    11. 81206
    1. she was turned
    2. turned
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱she˲ /was/ turned
    7. ˱she˲ /was/ turned
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81208
    1. back
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. D-.......
    6. back
    7. back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81211
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81209
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81210
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81212
    1. is observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ observing
    7. /is/ observing
    8. -
    9. 91%
    10. R81137
    11. 81214
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81215
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F81225
    12. 81216
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-PEA.AMS
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81217
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81218
    1. had
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ known
    7. /had/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81220
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81219
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ known
    7. /had/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R81137
    11. 81220
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81221
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R81216; Person=Jesus
    11. 81225
    1. Yaʸsous
    2. Then
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 81%
    11. Person=Jesus
    12. 81223

OET (OET-LV)Having_said these things, she_was_turned back to the things, and is_observing the Yaʸsous having_stood, and had_ not _known that it_is Yaʸsous.

OET (OET-RV)Then she turned back around and saw Yeshua standing there, but she didn’t realise who it was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:14 ©