Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 20:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Thomas, one of the twelve (nicknamed ‘Twin’), wasn’t with them when Yeshua had come

OET-LVBut Thōmas, one of the twelve, the one being_called Didumos/[twin], was not with them when Yaʸsous came.

SR-GNTΘωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ˚Ἰησοῦς.
   (Thōmas de, heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn metʼ autōn hote aʸlthen ˚Yaʸsous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Thomas, one of the Twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.

USTThomas, one of the twelve disciples, whom they called ‘The Twin,’ was not there among his other disciples while Jesus was there among them.


BSB  § Now Thomas called Didymus,[fn] one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.


20:24 Didymus means the twin.

BLBBut Thomas, one of the Twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.

AICNTNow Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.

OEB  ¶ But Thomas, one of the Twelve, called “The Twin,” was not with them when Jesus came;

WEBBut Thomas, one of the twelve, called Didymus,[fn] wasn’t with them when Jesus came.


20:24 or, Twin

WMBBut Thomas, one of the twelve, called Didymus,[fn] wasn’t with them when Yeshua came.


20:24 or, Twin

NETNow Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.

LSVAnd Thomas, one of the Twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;

FBVOne of the twelve disciples, Thomas, who was called the Twin, wasn't with them when Jesus came.

TCNTNow Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.

T4TOne of us disciples, Thomas, the one whom we called The Twin, was not with us when Jesus appeared to us.

LEBNow Thomas, one of the twelve, who was called Didymus,[fn] was not with them when Jesus came.


?:? The Greek term means “the Twin”

BBENow Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThomas, one of the twelve—surnamed `the Twin' —was not among them when Jesus came.

ASVBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

DRANow Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.

YLTAnd Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;

DrbyBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

RVBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

WbstrBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

KJB-1769¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

KJB-1611¶ But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut Thomas, one of the twelue, which is called Didymus, was not with them when Iesus came.
   (But Thomas, one of the twelve, which is called Didymus, was not with them when Yesus/Yeshua came.)

GnvaBut Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

CvdlBut Thomas one of the twolue which is called Didimus, was not wt the wha Iesus came.
   (But Thomas one of the twelve which is called Didimus, was not with the wha Yesus/Yeshua came.)

TNTBut Thomas one of the twelve called Didymus was not with the when Iesus came.
   (But Thomas one of the twelve called Didymus was not with the when Yesus/Yeshua came.)

WycBut Thomas, oon of the twelue, that is seid Didimus, was not with hem, whanne Jhesus cam.
   (But Thomas, one of the twelve, that is said Didimus, was not with them, when Yhesus cam.)

LuthThomas aber, der Zwölfen einer, der da heißet Zwilling, war nicht bei ihnen, da JEsus kam.
   (Thomas aber, the/of_the Zwölfen one, the/of_the there heißet Zwilling, was not at ihnen, there Yesus kam.)

ClVgThomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.[fn]
   (Thomas however unus from duodecim, who it_is_said Didymus, not/no was when/with to_them when he_came Yesus.)


20.24 Thomas autem unus. Non casu, sed divina dispositione defuit Thomas et audita non credidit; unde palpandum se ei Dominus præbuit, quia ejus dubitatione et facta sibi probatione nulli relinquitur jam dubitare. Qui dicitur Didymus. Didymus, id est geminus, quia dubius Thomas, id est abyssus: quia dubitando profundius novit.


20.24 Thomas however unus. Non casu, but divina dispositione defuit Thomas and audita not/no credidit; whence palpandum se to_him Master præbuit, because his dubitatione and facts sibi probatione nulli relinquitur yam dubitare. Who it_is_said Didymus. Didymus, id it_is geminus, because dubius Thomas, id it_is abyssus: because dubitando profundius novit.

UGNTΘωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
   (Thōmas de, heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn met’ autōn hote aʸlthen Yaʸsous.)

SBL-GNTΘωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
   (Thōmas de heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn metʼ autōn hote ⸀aʸlthen Yaʸsous.)

TC-GNTΘωμᾶς δέ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν [fn]ὁ Ἰησοῦς.
   (Thōmas de, heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn met autōn hote aʸlthen ho Yaʸsous.)


20:24 ο ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:24-25 Thomas: See also 11:16; 14:5). Thomas was absent when Jesus revealed himself. He remained skeptical despite the testimony of his friends, who had seen the Lord. Thomas demanded a concrete experience identical to theirs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν δώδεκα

the twelve

See how you translated the Twelve in 6:67.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λεγόμενος Δίδυμος

the_‹one› /being/_called Didymus

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people called Didymus”

BI Yhn 20:24 ©