Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Thomas, one of the twelve (nicknamed ‘Twin’), wasn’t with them when Yeshua had come
OET-LV But Thōmas, one of the twelve, the one being_called Didumos/[twin], was not with them when Yaʸsous came.
SR-GNT Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ˚Ἰησοῦς. ‡
(Thōmas de, heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn metʼ autōn hote aʸlthen ˚Yaʸsous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Thomas, one of the Twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
UST Thomas, one of the twelve disciples, whom they called ‘The Twin,’ was not there among his other disciples while Jesus was there among them.
BSB § Now Thomas called Didymus,[fn] one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
20:24 Didymus means the twin.
BLB But Thomas, one of the Twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
AICNT Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
OEB ¶ But Thomas, one of the Twelve, called “The Twin,” was not with them when Jesus came;
WEB But Thomas, one of the twelve, called Didymus,[fn] wasn’t with them when Jesus came.
20:24 or, Twin
WMB But Thomas, one of the twelve, called Didymus,[fn] wasn’t with them when Yeshua came.
20:24 or, Twin
NET Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
LSV And Thomas, one of the Twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;
FBV One of the twelve disciples, Thomas, who was called the Twin, wasn't with them when Jesus came.
TCNT Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
T4T One of us disciples, Thomas, the one whom we called The Twin, was not with us when Jesus appeared to us.
LEB Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus,[fn] was not with them when Jesus came.
?:? The Greek term means “the Twin”
BBE Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Thomas, one of the twelve—surnamed `the Twin' —was not among them when Jesus came.
ASV But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
DRA Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
YLT And Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;
Drby But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
RV But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Wbstr But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
KJB-1769 ¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
KJB-1611 ¶ But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Thomas, one of the twelue, which is called Didymus, was not with them when Iesus came.
(But Thomas, one of the twelve, which is called Didymus, was not with them when Yesus/Yeshua came.)
Gnva But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Cvdl But Thomas one of the twolue which is called Didimus, was not wt the wha Iesus came.
(But Thomas one of the twelve which is called Didimus, was not with the wha Yesus/Yeshua came.)
TNT But Thomas one of the twelve called Didymus was not with the when Iesus came.
(But Thomas one of the twelve called Didymus was not with the when Yesus/Yeshua came.)
Wyc But Thomas, oon of the twelue, that is seid Didimus, was not with hem, whanne Jhesus cam.
(But Thomas, one of the twelve, that is said Didimus, was not with them, when Yhesus cam.)
Luth Thomas aber, der Zwölfen einer, der da heißet Zwilling, war nicht bei ihnen, da JEsus kam.
(Thomas aber, the/of_the Zwölfen one, the/of_the there heißet Zwilling, was not at ihnen, there Yesus kam.)
ClVg Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.[fn]
(Thomas however unus from duodecim, who it_is_said Didymus, not/no was when/with to_them when he_came Yesus.)
20.24 Thomas autem unus. Non casu, sed divina dispositione defuit Thomas et audita non credidit; unde palpandum se ei Dominus præbuit, quia ejus dubitatione et facta sibi probatione nulli relinquitur jam dubitare. Qui dicitur Didymus. Didymus, id est geminus, quia dubius Thomas, id est abyssus: quia dubitando profundius novit.
20.24 Thomas however unus. Non casu, but divina dispositione defuit Thomas and audita not/no credidit; whence palpandum se to_him Master præbuit, because his dubitatione and facts sibi probatione nulli relinquitur yam dubitare. Who it_is_said Didymus. Didymus, id it_is geminus, because dubius Thomas, id it_is abyssus: because dubitando profundius novit.
UGNT Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
(Thōmas de, heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn met’ autōn hote aʸlthen Yaʸsous.)
SBL-GNT Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
(Thōmas de heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn metʼ autōn hote ⸀aʸlthen Yaʸsous.)
TC-GNT Θωμᾶς δέ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν [fn]ὁ Ἰησοῦς.
(Thōmas de, heis ek tōn dōdeka, ho legomenos Didumos, ouk aʸn met autōn hote aʸlthen ho Yaʸsous.)
20:24 ο ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:24-25 Thomas: See also 11:16; 14:5). Thomas was absent when Jesus revealed himself. He remained skeptical despite the testimony of his friends, who had seen the Lord. Thomas demanded a concrete experience identical to theirs.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
the twelve
See how you translated the Twelve in 6:67.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ λεγόμενος Δίδυμος
the_‹one› /being/_called Didymus
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people called Didymus”