Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out.
OET (OET-RV) And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον αὐτοῦ
the word ˱of˲_him
Here, word refers to the teachings that God gave to his people in the Scriptures. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [his teachings] or [the Scriptures he gave us]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα
the word ˱of˲_him not ˱you_all˲_/are/_having in you_all remaining
Here Jesus is speaking of God’s word as if it were an object that could remain inside people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you do not live according to his word]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ
whom ˱he˲_sent_out that_‹one› ˱in˲_this_‹one›
This phrase refers to Jesus. He is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation, as in the UST: “me, the one whom he has sent, me whom”
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
OET (OET-LV) And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out.
OET (OET-RV) And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.