Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) But now you_all_are_seeking to_kill_ me _off, a_man who I_have_spoken the truth to_you_all, that I_heard from the god, this Abraʼam did not.
OET (OET-RV) But instead you’re trying to find a way to have me killed—to kill the man who has spoken the truth to you—truth that I heard from God. Abraham never did that.
In this section Jesus continued to speak to those who did not believe in him. Although they said that they were Abraham’s children and that God was their Father, they did not do what those people would. They did not accept Jesus’ teaching and wanted to kill him. So he said that their real father was the devil, who was a murderer and a liar.
They replied that he was a Samaritan and had a demon. Jesus denied that and said that if they accepted what he said, they would never die. They said that Abraham died and asked if he was greater than him. Jesus replied that he knew Abraham and existed before him. Then they wanted to throw stones at Jesus, but he hid.
Here are some other possible section headings:
Those who rejected Jesus had the devil for a father
Jesus existed before Abraham
The people who had recently believed in Jesus were Jewish and therefore said that they were Abraham’s children. Jesus said that their actions proved that what they said was false.
But now you are trying to kill Me,
As it is, you want to kill me,
Instead, you(plur) seek to kill me,
But now: The Greek phrase that the BSB translates as But now reintroduces the information that the religious leaders were trying to kill Jesus. Here is another way to translate this phrase:
As it is (NIV)
you are trying to kill Me: The Greek clause that the BSB translates as you are trying to kill Me is the same clause as in 8:37b. You should try to translate the clause the same way in both verses. Here are other ways to translate this clause:
you are determined to kill me (NIV)
you want to kill me (GW)
a man who has told you the truth that I heard from God.
a person who told you the truth which I heard from God.
although what I have been telling you is the truth that God told me.
a man who has told you the truth: This phrase refers to Jesus himself. He had told them the truth and continued to do so. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:
I am a man who has told you the truth (GW)
that I heard from God: These words indicate that God had told Jesus what to say. In some languages it may be natural to make God the subject:
that God told me
It may be natural to reorder the information in these clauses. For example:
40bAll I have ever done is to tell you the truth I heard from God, 40ayet you are trying to kill me. (GNT)
Abraham never did such a thing.
Abraham did not do things like that.
Abraham did not try/want to kill people!
Abraham never did such a thing: This clause indicates that Abraham did not want to kill people who told God’s truth. He welcomed and accepted God’s messengers. Here are other ways to translate this clause:
That is not how Abraham acted. (REB)
Abraham did not do such things. (NIV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν
this (Some words not found in SR-GNT: νῦν Δέ ζητεῖτε μέ ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὅς τήν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἥν ἤκουσα παρά τοῦ Θεοῦ τοῦτο Ἀβραάμ οὐκ ἐποίησεν)
Here, this refers to what Jesus said earlier in the verse about what the Jews were trying to do to him. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Abraham did not seek to kill someone who told him the truth from God]
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
OET (OET-LV) But now you_all_are_seeking to_kill_ me _off, a_man who I_have_spoken the truth to_you_all, that I_heard from the god, this Abraʼam did not.
OET (OET-RV) But instead you’re trying to find a way to have me killed—to kill the man who has spoken the truth to you—truth that I heard from God. Abraham never did that.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.