Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_face_of YHWH in/on/at/with_do_of (of)_evil to_cut_off from_earth memory_of_them.
34:17 Note: KJB: Ps.34.16
UHB 17 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ ‡
(17 pənēy yhwh bəˊosēy rāˊ ləhakrit mēʼereʦ zikrām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπείρασάν με, ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμὸν, ἔβρυξαν ἐπʼ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν.
(Epeirasan me, exemuktaʸrisan me muktaʸrismon, ebruxan epʼ eme tous odontas autōn. )
BrTr They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
ULT The face of Yahweh is against those who do evil,
⇔ to cut off the memory of them from the earth.
UST But Yahweh works against those who do what is evil.
⇔ After they die, people here on earth will forget them completely.
BSB But the face of the LORD is against those who do evil,[fn]
⇔ to wipe out all memory of them from the earth.
34:16 Cited in 1 Peter 3:10–12
OEB The Lord sets his face against those who do evil,
⇔ to root their memory out of the earth.
WEBBE The LORD’s face is against those who do evil,
⇔ to cut off their memory from the earth.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord opposes evildoers
⇔ and wipes out all memory of them from the earth.
LSV (The face of YHWH [is] on doers of evil,
To cut off their memorial from earth.)
FBV The Lord sets himself against those who do evil. He will wipe out even the memory of them from the earth.
T4T But Yahweh [SYN] ◄is opposed to/turns away from► those who do what is evil.
⇔ And after they die, people will forget them completely.
LEB • The face of Yahweh is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
BBE The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
Moff For the Eternal sets his face against evildoers,
⇔ to root their very name out of the earth;
JPS (34-17) The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
ASV The face of Jehovah is against them that do evil,
⇔ To cut off the remembrance of them from the earth.
DRA They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
YLT (The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
Drby The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth:
RV The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
Wbstr The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJB-1769 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJB-1611 The face of the LORD is against them that doe euill; to cut off the remembrance of them from the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The countenaunce of God is against them that do euill: to roote out the remembraunce of them from of the earth.
(The countenance of God is against them that do evil: to root out the remembrance of them from of the earth.)
Gnva But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
(But the face of the Lord is against them that do evil, to cut off their remembrance from the earth. )
Cvdl But the face of the LORDE beholdeth them that do euel, to destroye the remembraunce of them out of the earth.
(But the face of the LORD beholdeth them that do euel, to destroy the remembrance of them out of the earth.)
Wycl Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
(They were scattered, and not compunct, they tempted me, they scornyden me with mowyng; they gnastiden on me with her teeth.)
Luth Die Augen des HErr’s sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
(The Augen the LORD’s see on/in/to the righteous_ones and his ears on/in/to you/their/her Schreien.)
ClVg Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.[fn]
(Dissipati are, but_not compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt over me dentibus to_his_own. )
34.16 Dissipati sunt. CASS. Dissoluti, visis miraculis in passione, nec tamen præ duritia compuncti. Vel, dissipati per totum orbem: nec tamen compuncti sunt, id est, pœnituerunt. Vel, dissipati, id est, divisi: alii dicunt quod bonus est, alii non. Tentaverunt me. AUG. Quæ capiti in cruce facta, corpori ubique fiunt. Frenduerunt. Mos sævitiæ, quando ratio deficit, dentibus frendet: et quod vult, tacens ostendit. In oratione finit hæc:
34.16 Dissipati are. CASS. Dissoluti, visis miraculis in passione, nec tamen præ duritia compuncti. Vel, dissipati through totum orbem: nec tamen compuncti are, id it_is, pœnituerunt. Vel, dissipati, id it_is, divisi: alii dicunt that bonus it_is, alii non. Tentaverunt me. AUG. Which capiti in cruce facta, corpori ubique fiunt. Frenduerunt. Mos sævitiæ, when ratio deficit, dentibus frendet: and that vult, tacens ostendit. In oratione finit hæc:
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to cut off the memory of them from the earth
(Some words not found in UHB: both_eyes_of YHWH to/towards righteous and,ears_of,his to/towards cry_of,their )
Yahweh will cause people to so completely forget them when they die that it is as if he used a knife to cut off any memory of them. Alternate translation: “so that when they are dead, people will forget them completely”