Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 34:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 34:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh works against those who do evil
 ⇔ to cut off the memory of them from the earth.

OET-LV[fn] the_face_of YHWH in/on/at/with_do_of (of)_evil to_cut_off from_earth memory_of_them.


34:17 Note: KJB: Ps.34.16

UHB17 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּ⁠עֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְ⁠הַכְרִ֖ית מֵ⁠אֶ֣רֶץ זִכְרָֽ⁠ם׃
   (17 pənēy yhwh bə⁠ˊosēy rāˊ lə⁠hakrit mē⁠ʼereʦ zikrā⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπείρασάν με, ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμὸν, ἔβρυξαν ἐπʼ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν.
   (Epeirasan me, exemuktaʸrisan me muktaʸrismon, ebruxan epʼ eme tous odontas autōn. )

BrTrThey tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.

ULTThe face of Yahweh is against those who do evil,
 ⇔ to cut off the memory of them from the earth.

USTBut Yahweh works against those who do what is evil.
 ⇔ After they die, people here on earth will forget them completely.

BSB[But] the face of the LORD is against those who do evil,[fn] to wipe out [all] memory of them from the earth.
 ⇔


34:16 Cited in 1 Peter 3:10–12

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe Lord sets his face against those who do evil,
 ⇔ to root their memory out of the earth.

WEBBEThe LORD’s face is against those who do evil,
 ⇔ to cut off their memory from the earth.

WMBB (Same as above)

NETBut the Lord opposes evildoers
 ⇔ and wipes out all memory of them from the earth.

LSV(The face of YHWH [is] on doers of evil,
To cut off their memorial from earth.)

FBVThe Lord sets himself against those who do evil. He will wipe out even the memory of them from the earth.

T4TBut Yahweh [SYN] is opposed to/turns away from► those who do what is evil.
 ⇔ And after they die, people will forget them completely.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.

MoffFor the Eternal sets his face against evildoers,
 ⇔ to root their very name out of the earth;

JPS(34-17) The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

ASVThe face of Jehovah is against them that do evil,
 ⇔ To cut off the remembrance of them from the earth.

DRAThey were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.

YLT(The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)

DrbyThe face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth:

RVThe face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

SLTThe face of Jehovah against those doing evil, to cut off their remembrance from the earth.

WbstrThe face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

KJB-1769The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

KJB-1611The face of the LORD is against them that doe euill; to cut off the remembrance of them from the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaBut the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
   (But the face of the Lord is against them that do evil, to cut off their remembrance from the earth. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgDissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.[fn]
   (Dissipati are, but_not compuncti; they_tried me, they_falsified me falsificationne; frenduerunt over me teeth to_his_own. )


34.16 Dissipati sunt. CASS. Dissoluti, visis miraculis in passione, nec tamen præ duritia compuncti. Vel, dissipati per totum orbem: nec tamen compuncti sunt, id est, pœnituerunt. Vel, dissipati, id est, divisi: alii dicunt quod bonus est, alii non. Tentaverunt me. AUG. Quæ capiti in cruce facta, corpori ubique fiunt. Frenduerunt. Mos sævitiæ, quando ratio deficit, dentibus frendet: et quod vult, tacens ostendit. In oratione finit hæc:


34.16 Dissipati are. CASS. Dissoluti, visis miraculis in/into/on passione, nec nevertheless before duritia compuncti. Or, dissipati through whole orbem: nec nevertheless compuncti are, id it_is, pœnituerunt. Or, dissipati, id it_is, divisi: others they_say that good/kind/gracious it_is, others non. Tentaverunt me. AUG. Which takesi in/into/on cruce facts, corpori ubique are_made. Frenduerunt. Mos sævitiæ, when ratio deficit, teeth frendet: and that wants, tacens he_showed. In speechne finit these_things:

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

to cut off the memory of them from the earth

(Some words not found in UHB: both_eyes_of YHWH to/towards righteous and,ears_of,his to/towards cry_of,their )

Yahweh will cause people to so completely forget them when they die that it is as if he used a knife to cut off any memory of them. Alternate translation: “so that when they are dead, people will forget them completely”

BI Psa 34:16 ©