Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_face of_YHWH in/on/at/with_do (of)_evil to_cut_off from_earth memory_them.
34:17 Note: KJB: Ps.34.16
UHB 17 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ ‡
(17 pənēy yhwh bəˊosēy rāˊ ləhakrit mēʼereʦ zikrām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The face of Yahweh is against those who do evil,
⇔ to cut off the memory of them from the earth.
UST But Yahweh works against those who do what is evil.
⇔ After they die, people here on earth will forget them completely.
BSB But the face of the LORD is against those who do evil,[fn]
⇔ to wipe out all memory of them from the earth.
34:16 Cited in 1 Peter 3:10–12
OEB The Lord sets his face against those who do evil,
⇔ to root their memory out of the earth.
WEBBE The LORD’s face is against those who do evil,
⇔ to cut off their memory from the earth.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord opposes evildoers
⇔ and wipes out all memory of them from the earth.
LSV (The face of YHWH [is] on doers of evil,
To cut off their memorial from earth.)
FBV The Lord sets himself against those who do evil. He will wipe out even the memory of them from the earth.
T4T But Yahweh [SYN] ◄is opposed to/turns away from► those who do what is evil.
⇔ And after they die, people will forget them completely.
LEB • is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
BBE The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
Moff For the Eternal sets his face against evildoers,
⇔ to root their very name out of the earth;
JPS (34-17) The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
ASV The face of Jehovah is against them that do evil,
⇔ To cut off the remembrance of them from the earth.
DRA They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
YLT (The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
Drby The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth:
RV The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
Wbstr The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJB-1769 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJB-1611 The face of the LORD is against them that doe euill; to cut off the remembrance of them from the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The countenaunce of God is against them that do euill: to roote out the remembraunce of them from of the earth.
(The countenaunce of God is against them that do evil: to root out the remembrance of them from of the earth.)
Gnva But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
(But the face of the Lord is against them that do evil, to cut off their remembrance from the earth. )
Cvdl But the face of the LORDE beholdeth them that do euel, to destroye the remembraunce of them out of the earth.
(But the face of the LORD beholdeth them that do euel, to destroy the remembrance of them out of the earth.)
Wyc Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
(They were scaterid, and not compunct, they tempted me, they scornyden me with mowyng; they gnastiden on me with her teeth.)
Luth Die Augen des HErr’s sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
(The Augen the LORD’s see on the righteous_ones and his ears on you/their/her Schreien.)
ClVg Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.[fn]
(Dissipati are, but_not compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt over me dentibus to_his_own. )
34.16 Dissipati sunt. CASS. Dissoluti, visis miraculis in passione, nec tamen præ duritia compuncti. Vel, dissipati per totum orbem: nec tamen compuncti sunt, id est, pœnituerunt. Vel, dissipati, id est, divisi: alii dicunt quod bonus est, alii non. Tentaverunt me. AUG. Quæ capiti in cruce facta, corpori ubique fiunt. Frenduerunt. Mos sævitiæ, quando ratio deficit, dentibus frendet: et quod vult, tacens ostendit. In oratione finit hæc:
34.16 Dissipati are. CASS. Dissoluti, visis miraculis in passione, nec tamen præ duritia compuncti. Vel, dissipati through totum orbem: nec tamen compuncti are, id it_is, pœnituerunt. Vel, dissipati, id it_is, divisi: alii dicunt that bonus it_is, alii non. Tentaverunt me. AUG. Quæ capiti in cruce facta, corpori ubique fiunt. Frenduerunt. Mos sævitiæ, when ratio deficit, dentibus frendet: and that vult, tacens ostendit. In oratione finit hæc:
BrTr They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
BrLXX Ἐπείρασάν με, ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμὸν, ἔβρυξαν ἐπʼ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν.
(Epeirasan me, exemuktaʸrisan me muktaʸrismon, ebruxan epʼ eme tous odontas autōn. )
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to cut off the memory of them from the earth
(Some words not found in UHB: both_eyes_of YHWH to/towards righteous and,ears,his to/towards cry,their )
Yahweh will cause people to so completely forget them when they die that it is as if he used a knife to cut off any memory of them. Alternate translation: “so that when they are dead, people will forget them completely”