Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_it_be_remembered the_iniquity fathers_his to YHWH and_sin his/its_mother not may_it_be_wiped_out.
UHB יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃ ‡
(yəhiy-ʼaḩₐrītō ləhakrit bədōr ʼaḩēr yimmaḩ shəmām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:13 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:13 verse available
ULT May his children be cut off;
⇔ may their name be blotted out in the next generation.
UST Cause all his children to die,
⇔ so that no one will live to carry on his name.
BSB May his descendants be cut off;
⇔ may their name be blotted out from the next generation.
OEB His descendants be doomed to destruction!
⇔ Blotted out be his name in one generation!
WEBBE Let his posterity be cut off.
⇔ In the generation following let their name be blotted out.
WMBB (Same as above)
NET May his descendants be cut off!
⇔ May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
LSV His posterity is for cutting off,
Their name is blotted out in another generation.
FBV May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
T4T Cause that all his descendants will die
⇔ and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
LEB • [fn] be cut off. Let their name be blotted out in the next generation.
109:? Or “posterity”; Hebrew is singular
BBE Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
Moff May his posterity be rooted out,
⇔ and his name blotted out in a single generation!
JPS Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
ASV Let his posterity be cut off;
⇔ In the generation following let their name be blotted out.
DRA No DRA PSA 109:13 verse available
YLT His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Drby Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
RV Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Wbstr Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
KJB-1769 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
KJB-1611 Let his posteritie be cut off: and in the generation folowing let their name be blotted out.
(Let his posteritie be cut off: and in the generation following let their name be blotted out.)
Bshps Let his posteritie come to destruction: and in the next generation let his name be cleane put out.
(Let his posteritie come to destruction: and in the next generation let his name be clean put out.)
Gnva Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
(Let his posteritie be destroyed, and in the generation following let their name be put out. )
Cvdl Let the wickednesse of his fathers be had in remembraunce in the sight of the LORDE, and let not the synne of his mother be done awaye.
(Let the wickedness of his fathers be had in remembrance in the sight of the LORD, and let not the sin of his mother be done away.)
Wycl No Wycl PSA 109:13 verse available
Luth Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
(Seine Nachkommen müssen ausgerottet become; you/their/her Name müsse in_the change member/element vertilget become.)
ClVg No ClVg PSA 109:13 verse available
109:13 If one’s family name was blotted out, it meant there was no offspring to carry on the family name or remember its history (see Prov 10:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
May his children be cut off; may their name be blotted out
(Some words not found in UHB: let_it_be descendants,his to,cut_off in/on/at/with,generation next/another blotted_out their=name )
These two phrases have similar meanings and emphasize his children being destroyed.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
May his children be cut off
(Some words not found in UHB: let_it_be descendants,his to,cut_off in/on/at/with,generation next/another blotted_out their=name )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Cause his children to be cut off” or “Cause his children to die”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
may their name be blotted out in the next generation
(Some words not found in UHB: let_it_be descendants,his to,cut_off in/on/at/with,generation next/another blotted_out their=name )
Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as “their name being blotted out.” Alternate translation: “may there be no one to carry on his name”