Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_it_be_remembered the_iniquity_of fathers_of_his to YHWH and_sin_of his/its_mother not may_it_be_wiped_out.
UHB יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃ ‡
(yəhiy-ʼaḩₐrītō ləhakrit bədōr ʼaḩēr yimmaḩ shəmām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:13 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:13 verse available
ULT May his children be cut off;
⇔ may their name be blotted out in the next generation.
UST Cause all his children to die,
⇔ so that no one will live to carry on his name.
BSB May his descendants be cut off;
⇔ may their name be blotted out from the next generation.
OEB His descendants be doomed to destruction!
⇔ Blotted out be his name in one generation!
WEBBE Let his posterity be cut off.
⇔ In the generation following let their name be blotted out.
WMBB (Same as above)
NET May his descendants be cut off!
⇔ May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
LSV His posterity is for cutting off,
Their name is blotted out in another generation.
FBV May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
T4T Cause that all his descendants will die
⇔ and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
LEB • Let his descendants[fn] be cut off. Let their name be blotted out in the next generation.
109:? Or “posterity”; Hebrew is singular
BBE Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
Moff May his posterity be rooted out,
⇔ and his name blotted out in a single generation!
JPS Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
ASV Let his posterity be cut off;
⇔ In the generation following let their name be blotted out.
DRA No DRA PSA 109:13 verse available
YLT His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Drby Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
RV Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Wbstr Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
KJB-1769 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
KJB-1611 Let his posteritie be cut off: and in the generation folowing let their name be blotted out.
(Let his posterity be cut off: and in the generation folowing let their name be blotted out.)
Bshps Let his posteritie come to destruction: and in the next generation let his name be cleane put out.
(Let his posterity come to destruction: and in the next generation let his name be clean put out.)
Gnva Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
(Let his posterity be destroyed, and in the generation following let their name be put out. )
Cvdl Let the wickednesse of his fathers be had in remembraunce in the sight of the LORDE, and let not the synne of his mother be done awaye.
(Let the wickedness of his fathers be had in remembrance in the sight of the LORD, and let not the sin of his mother be done away.)
Wycl No Wycl PSA 109:13 verse available
Luth Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
(Seine Nachkommen must eradicated become; you/their/her Name müsse in_the change member/element vertilget become.)
ClVg No ClVg PSA 109:13 verse available
109:13 If one’s family name was blotted out, it meant there was no offspring to carry on the family name or remember its history (see Prov 10:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
May his children be cut off; may their name be blotted out
(Some words not found in UHB: let_it_be descendants_of,his to,cut_off in/on/at/with,generation next/another blotted_out their=name )
These two phrases have similar meanings and emphasize his children being destroyed.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
May his children be cut off
(Some words not found in UHB: let_it_be descendants_of,his to,cut_off in/on/at/with,generation next/another blotted_out their=name )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Cause his children to be cut off” or “Cause his children to die”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
may their name be blotted out in the next generation
(Some words not found in UHB: let_it_be descendants_of,his to,cut_off in/on/at/with,generation next/another blotted_out their=name )
Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as “their name being blotted out.” Alternate translation: “may there be no one to carry on his name”