Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת
who? this darkens counsel in/on/at/with,words without knowledge
Yahweh is using the question form for emphasis as he begins his reply to Job. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You have been darkening counsel by words without knowledge!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה
darkens counsel
Yahweh is speaking as if Job had literally been making counsel (that is, proper understanding) darker. He means that Job has been making the truth harder to understand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “obscuring proper understanding”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְמִלִּ֗ין
in/on/at/with,words
Yahweh is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּֽלִי־דָֽעַת
without knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “without knowing what he is talking about”
38:2 questions my wisdom: God’s accusation sounds like a charge made by Eliphaz (15:2) and Elihu (34:35; 35:16) to which Job eventually admitted guilt (42:3).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.