Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel JOB 34:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)‘Iyyov speaks without knowledge,
 ⇔ and his words lack insight.

OET-LVʼIyyōⱱ/(Job) not in/on/at/with_knowledge he_speaks and_words_his not in/on/at/with_insight.

UHBאִ֭יּוֹב לֹא־בְ⁠דַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝⁠דְבָרָ֗י⁠ו לֹ֣א בְ⁠הַשְׂכֵּֽיל׃
   (ʼiyyōⱱ loʼ-ə⁠daˊat yədabēr ū⁠dəⱱārāy⁠v loʼ ə⁠haskēyl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸὼβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησε, τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ.
   (Iōb de ouk en sunesei elalaʸse, ta ɽaʸmata autou ouk en epistaʸmaʸ. )

BrTrBut Job has not spoken with understanding, his words are not uttered with knowledge.

ULT‘Job does not speak with knowledge,
 ⇔ and his words are not with understanding.’

UST‘Job is speaking ignorantly.
 ⇔ What he says does not make sense.’

BSB‘Job speaks without knowledge;
 ⇔ his words lack insight.’


OEBThat Job hath not spoken with knowledge,
 ⇔ His words are not marked by insight.

WEBBE‘Job speaks without knowledge.
 ⇔ His words are without wisdom.’

WMBB (Same as above)

NETthat Job speaks without knowledge
 ⇔ and his words are without understanding.

LSVJob—he does not speak with knowledge,
And his words [are] not with wisdom.

FBV‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’

T4T‘Job is speaking ignorantly;
 ⇔ what he says is nonsense.’

LEB•  and his words are without insight.

BBEJob's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.

MoffNo Moff JOB book available

JPS'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'

ASVJob speaketh without knowledge,
 ⇔ And his words are without wisdom.

DRABut Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.

YLTJob — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.

DrbyJob hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.

RVJob speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.

WbstrJob hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

KJB-1769Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
   (Job hath/has spoken without knowledge, and his words were without wisdom. )

KJB-1611Iob hath spoken without knowledge, and his words were without wisdome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsIob hath not spoken of knowledge, neither were his wordes according to wysdome.
   (Yob hath/has not spoken of knowledge, neither were his words according to wisdom.)

GnvaIob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
   (Yob hath/has not spoken of knowledge, neyther were his words according to wisdom. )

CvdlAs for Iob he hath nether spoken to the purpose ner wysely.
   (As for Yob he hath/has neither spoken to the purpose nor wysely.)

WyclForsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
   (Forsothe Yoob spake folili, and his words sownen not teaching.)

LuthAber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
   (But Hiob talked with Unverstand, and his words are not klug.)

ClVgJob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
   (Yob however stulte spoke it_is, and words illius not/no sonant disciplinam. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אִ֭יּוֹב לֹא־בְ⁠דַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝⁠דְבָרָ֗י⁠ו לֹ֣א בְ⁠הַשְׂכֵּֽיל

ʼIyyōⱱ/(Job) not in/on/at/with,knowledge speaks and,words,his not in/on/at/with,insight

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation, with no comma at the end of verse 34: “that Job does not speak with knowledge and that his words are without understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠דַ֣עַת

in/on/at/with,knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “knowledgeably”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ֝⁠דְבָרָ֗י⁠ו לֹ֣א בְ⁠הַשְׂכֵּֽיל

and,words,his not in/on/at/with,insight

Elihu is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and what he says is not with understanding”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠דְבָרָ֗י⁠ו לֹ֣א בְ⁠הַשְׂכֵּֽיל

and,words,his not in/on/at/with,insight

If your language does not use an abstract noun for the idea of understanding, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and he does not really understand what he is talking about”

BI Job 34:35 ©