Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) May those who curse days, curse that one—
⇔ yes, those people who’re skillful enough to wake up the large sea monster.
Note 1 topic: writing-pronouns
יִקְּבֻ֥הוּ
curse,it
The pronoun it refers to the day when Job was born. Job is alternating between speaking about that day and about the night when he was conceived. Alternate translation: “May … curse that day”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֹרְרֵי־י֑וֹם
curse day
Job assumes that his listeners will understand that by the ones cursing a day he is referring to sorcerers. People in this culture employed sorcerers in the belief that they could cause bad things to happen on a particular day to their enemies. For example, people might employ a sorcerer to try to ruin the day on which a person began an important journey or celebrated an important family occasion such as a wedding. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “professional sorcerers”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
הָ֝עֲתִידִ֗ים
the,ready
Job is using the adjective skillful as a noun to mean certain people. The word is plural, and the ULT adds the word ones to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the people who have the skill”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן
rouse leviathan
The implication is that if sorcerers created chaos by awakening the chaos monster, there would no longer be any distinction between days, and so the day of Job’s birth would no longer have a distinct identity. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “to cause chaos among days” or “to destroy the distinct identity of the day on which I was born”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לִוְיָתָֽן
leviathan
As the General Introduction to Job explains, ancient peoples seem to have been aware of a large, fierce creature that lived in the ocean, which they called the “sea monster.” People in Job's culture regarded the sea as the realm of watery chaos, and they associated this sea monster with that chaos. That is the association that Job is making here, calling the sea monster by the name Leviathan. You could retain the name Leviathan in your translation. Alternatively, you could use a general expression to convey the idea here. Alternate translation: “the sea monster that is associated with chaos”
3:8 The expression experts at cursing refers to professional cursers such as Balaam (Num 22–24).
OET (OET-RV) May those who curse days, curse that one—
⇔ yes, those people who’re skillful enough to wake up the large sea monster.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.