Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:16

 JOB 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹ
    2. 336681
    3. Or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 233081
    1. 336682
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 233082
    1. כְ,נֵפֶל
    2. 336683,336684
    3. like stillborn child
    4. stillborn child
    5. 5309
    6. -R,Ncmsa
    7. like,stillborn_child
    8. -
    9. -
    10. 233083
    1. טָמוּן
    2. 336685
    3. hidden
    4. -
    5. 2934
    6. -Vqsmsa
    7. hidden
    8. -
    9. -
    10. 233084
    1. לֹא
    2. 336686
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 233085
    1. אֶהְיֶה
    2. 336687
    3. was I
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi1cs
    7. was_I?
    8. -
    9. -
    10. 233086
    1. כְּ,עֹלְלִים
    2. 336688,336689
    3. like infants
    4. infants
    5. 5768
    6. -R,Ncmpa
    7. like,infants
    8. -
    9. -
    10. 233087
    1. לֹא
    2. 336690
    3. [who] not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. [who]_not
    8. -
    9. -
    10. 233088
    1. 336691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233089
    1. רָאוּ
    2. 336692
    3. they have seen
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 233090
    1. אוֹר
    2. 336693
    3. light
    4. light
    5. 216
    6. o-Ncbsa
    7. light
    8. -
    9. -
    10. 233091
    1. 336694
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233092

OET (OET-LV)Or[fn] like_stillborn_child hidden not was_I like_infants [who]_not they_have_seen light.


3:16 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)I might never have been—like a stillborn child.
 ⇔ Like some infants who never see the light.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כְ⁠נֵ֣פֶל טָ֭מוּן

like,stillborn_child hidden

The word translated hidden refers implicitly to burial. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “like a child who was not born alive and so was buried immediately”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

כְּ֝⁠עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר

like,infants not see light

Job is using one part of the birth process, seeing the light for the first time, to mean all of the birth process. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “like infants who are not born alive”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 782
    4. 336681
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233081
    1. like stillborn child
    2. stillborn child
    3. 3151,4690
    4. 336683,336684
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233083
    1. hidden
    2. -
    3. 2627
    4. 336685
    5. -Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 233084
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 336686
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 233085
    1. was I
    2. -
    3. 1764
    4. 336687
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 233086
    1. like infants
    2. infants
    3. 3151,5680
    4. 336688,336689
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 233087
    1. [who] not
    2. -
    3. 3555
    4. 336690
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 233088
    1. they have seen
    2. -
    3. 6742
    4. 336692
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 233090
    1. light
    2. light
    3. 796
    4. 336693
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 233091

OET (OET-LV)Or[fn] like_stillborn_child hidden not was_I like_infants [who]_not they_have_seen light.


3:16 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)I might never have been—like a stillborn child.
 ⇔ Like some infants who never see the light.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:16 ©