Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:13

 JOB 3:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּֽי
    2. 336643
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 233051
    1. ־
    2. 336644
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233052
    1. עַ֭תָּה
    2. 336645
    3. now
    4. -
    5. 5472
    6. -6258
    7. now
    8. now
    9. ADV-V
    10. 233053
    1. שָׁכַ֣בְתִּי
    2. 336646
    3. I lay down
    4. -
    5. 7285
    6. -7901
    7. lying_down
    8. I_lay_down
    9. ADV-V/v=VPandVP
    10. 233054
    1. וְ,אֶשְׁק֑וֹט
    2. 336647,336648
    3. and quiet
    4. and
    5. 1814,7352
    6. -c,8252
    7. and,quiet
    8. -
    9. ADV-V/v=VPandVP
    10. 233055
    1. יָ֝שַׁ֗נְתִּי
    2. 336649
    3. I slept
    4. slept
    5. 3073
    6. -3462
    7. asleep
    8. I_slept
    9. V2CL
    10. 233056
    1. אָ֤ז
    2. 336650
    3. then
    4. -
    5. 638
    6. -227 a
    7. then
    8. then
    9. ADV-V-PP
    10. 233057
    1. ׀
    2. 336651
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233058
    1. יָנ֬וּחַֽ
    2. 336652
    3. it is at rest
    4. -
    5. 4934
    6. -5117
    7. at_rest
    8. it_is_at_rest
    9. ADV-V-PP
    10. 233059
    1. לִֽ,י
    2. 336653,336654
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 233060
    1. ׃
    2. 336655
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233061

OET (OET-LV)If/because now I_lay_down and_quiet I_slept then it_is_at_rest to_me.

OET (OET-RV)Yes, I’d be peacefully lying down now.
 ⇔ I would have slept and been at rest,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word For indicates that the sentence it introduces states what the result would have been if the event Job has been describing had actually taken place, that is, if he had died at birth. Alternate translation: “If that had been the case,”

עַ֭תָּה

now

Alternate translation: “by now” or “at this time”

Note 2 topic: translate-tense

שָׁכַ֣בְתִּי וְ⁠אֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽ⁠י

lying_down and,quiet asleep then at_rest to=me

Job is using the past tense to describe what would have been the case if he had actually never been born. Your language may use the past tense in this same way. If not, you could use the conditional tense here. Alternate translation: “I would have lain down and been reposing, I would have slept and it would have been rest to me”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

יָ֝שַׁ֗נְתִּי

asleep

Job is using the word slept to mean “died.” This is a mild way of referring to death. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. If not, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I would have passed away” or “I would have died”

יָנ֬וּחַֽ לִֽ⁠י

at_rest to=me

If your language would not use an impersonal construction such as this one, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “I would have been at rest” or “I would have been resting”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 336643
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 233051
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 336645
    5. -6258
    6. now
    7. -
    8. 233053
    1. I lay down
    2. -
    3. 7285
    4. 336646
    5. -7901
    6. I_lay_down
    7. -
    8. 233054
    1. and quiet
    2. and
    3. 1814,7352
    4. 336647,336648
    5. -c,8252
    6. -
    7. -
    8. 233055
    1. I slept
    2. slept
    3. 3073
    4. 336649
    5. -3462
    6. I_slept
    7. -
    8. 233056
    1. then
    2. -
    3. 638
    4. 336650
    5. -227 a
    6. then
    7. -
    8. 233057
    1. it is at rest
    2. -
    3. 4934
    4. 336652
    5. -5117
    6. it_is_at_rest
    7. -
    8. 233059
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 336653,336654
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 233060

OET (OET-LV)If/because now I_lay_down and_quiet I_slept then it_is_at_rest to_me.

OET (OET-RV)Yes, I’d be peacefully lying down now.
 ⇔ I would have slept and been at rest,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:13 ©