Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:19

 JOB 3:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קָטֹן
    2. 336713
    3. Small
    4. -
    5. -Aamsa
    6. small
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 233110
    1. וְ,גָדוֹל
    2. 336714,336715
    3. and great
    4. -
    5. -C,Aamsa
    6. and,great
    7. -
    8. -
    9. 233111
    1. שָׁם
    2. 336716
    3. [is] there
    4. there
    5. 8033
    6. p-D
    7. [is]_there
    8. -
    9. -
    10. 233112
    1. הוּא
    2. 336717
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 233113
    1. וְ,עֶבֶד
    2. 336718,336719
    3. and slave
    4. slaves
    5. 5650
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,slave
    8. -
    9. -
    10. 233114
    1. חָפְשִׁי
    2. 336720
    3. [is] free
    4. -
    5. 2670
    6. p-Aamsa
    7. [is]_free
    8. -
    9. -
    10. 233115
    1. מֵ,אֲדֹנָי,ו
    2. 336721,336722,336723
    3. from master his
    4. masters
    5. 113
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. from,master,his
    8. -
    9. -
    10. 233116
    1. 336724
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233117

OET (OET-LV)Small and_great [is]_there he and_slave [is]_free from_master_his.

OET (OET-RV)Ordinary and famous people are all alike there.
 ⇔ And slaves there no longer have to obey their masters.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

קָטֹ֣ן וְ֭⁠גָדוֹל שָׁ֣ם

small and,great there

Job is using two extremes of people, small and great (meaning unimportant and important), to mean them and everyone in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “People of every kind are there”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

קָטֹ֣ן וְ֭⁠גָדוֹל

small and,great

Job is using the adjectives Small and great as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “Unimportant people and important people”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ֝⁠עֶ֗בֶד

and,slave

In this context, the phrase a servant does not refer to one specific person. It refers to servants in general. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “and anyone who had been a servant”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Small
    2. -
    3. 6461
    4. 336713
    5. -Aamsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233110
    1. and great
    2. -
    3. 1814,1374
    4. 336714,336715
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 233111
    1. [is] there
    2. there
    3. 7313
    4. 336716
    5. p-D
    6. -
    7. -
    8. 233112
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 336717
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 233113
    1. and slave
    2. slaves
    3. 1814,5356
    4. 336718,336719
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233114
    1. [is] free
    2. -
    3. 2532
    4. 336720
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 233115
    1. from master his
    2. masters
    3. 3728,632
    4. 336721,336722,336723
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 233116

OET (OET-LV)Small and_great [is]_there he and_slave [is]_free from_master_his.

OET (OET-RV)Ordinary and famous people are all alike there.
 ⇔ And slaves there no longer have to obey their masters.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:19 ©