Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOB 3:9

 JOB 3:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֶחְשְׁכוּ
    2. 336588
    3. Let them grow dark
    4. -
    5. 2821
    6. V-Vqi3mp
    7. let_them_grow_dark
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233011
    1. כּוֹכְבֵי
    2. 336589
    3. +the stars of
    4. stars
    5. 3556
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_stars_of
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233012
    1. נִשְׁפּ,וֹ
    2. 336590,336591
    3. its twilight of of
    4. twilight
    5. 5399
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. its_twilight_of,of
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233013
    1. יְקַו
    2. 336592
    3. let it wait
    4. -
    5. V-Vpi3ms
    6. let_it_wait
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 233014
    1. 336593
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233015
    1. לְ,אוֹר
    2. 336594,336595
    3. for light
    4. light
    5. 216
    6. S-R,Ncbsa
    7. for,light
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233016
    1. וָ,אַיִן
    2. 336596,336597
    3. and there +was not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233017
    1. וְ,אַל
    2. 336598,336599
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233018
    1. 336600
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233019
    1. יִרְאֶה
    2. 336601
    3. let it look
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqj3ms
    7. let_it_look
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233020
    1. בְּ,עַפְעַפֵּי
    2. 336602,336603
    3. on +the eyelids of
    4. -
    5. 6079
    6. S-R,Ncmpc
    7. on_[the],eyelids_of
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233021
    1. 336604
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233022
    1. שָׁחַר
    2. 336605
    3. dawn
    4. -
    5. 7837
    6. S-Ncmsa
    7. dawn
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233023
    1. 336606
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233024

OET (OET-LV)the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn.

OET (OET-RV)May the stars of its twilight be dark.
 ⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
 ⇔ May it not see the dawn breaking.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

יְקַו־לְ⁠א֥וֹר וָ⁠אַ֑יִן וְ⁠אַל־יִ֝רְאֶ֗ה בְּ⁠עַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר

wait for,light and,there_[was]_not and,not he/it_will_see on_[the],eyelids_of dawn

Job is speaking of the day of his birth as if it were a living thing that could wait for light to appear in the sky and see the dawn. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [may light never appear on that day, yes, may dawn never break on that day]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר

on_[the],eyelids_of dawn

Job is referring to light flashing from eyes by association with the eyelids that open to reveal that flashing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the light flashing from the eyes of the dawn]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

בְּ⁠עַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר

on_[the],eyelids_of dawn

Job is speaking of the dawn as if it were a living thing that had eyelids that could open to reveal light flashing from its eyes. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. By dawn, Job means the sunrise itself, not the first faint light that appears on the horizon to indicate that a new day is beginning. Alternate translation: [the first flashes of light from the sunrise]

TSN Tyndale Study Notes:

3:9 Venus and Mercury, the morning stars, herald the dawn (38:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the stars of
    2. stars
    3. 3685
    4. 336589
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233012
    1. Let them grow dark
    2. -
    3. 2655
    4. 336588
    5. V-Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233011
    1. its twilight of of
    2. twilight
    3. 5063,1978
    4. 336590,336591
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233013
    1. let it wait
    2. -
    3. 6938
    4. 336592
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233014
    1. for light
    2. light
    3. 3705,816
    4. 336594,336595
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233016
    1. and there +was not
    2. -
    3. 1987,500
    4. 336596,336597
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233017
    1. and not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 336598,336599
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233018
    1. let it look
    2. -
    3. 7240
    4. 336601
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233020
    1. on +the eyelids of
    2. -
    3. 846,5864
    4. 336602,336603
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233021
    1. dawn
    2. -
    3. 7708
    4. 336605
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233023

OET (OET-LV)the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn.

OET (OET-RV)May the stars of its twilight be dark.
 ⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
 ⇔ May it not see the dawn breaking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOB 3:9 ©