Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:11

 JOB 3:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,מָּה
    2. 336620,336621
    3. To/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233034
    1. לֹּא
    2. 336622
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 233035
    1. מֵ,רֶחֶם
    2. 336623,336624
    3. at birth
    4. birth
    5. 7358
    6. -R,Ncmsa
    7. at,birth
    8. -
    9. -
    10. 233036
    1. אָמוּת
    2. 336625
    3. did I die
    4. die
    5. 4191
    6. v-Vqi1cs
    7. did_I_die
    8. -
    9. -
    10. 233037
    1. מִ,בֶּטֶן
    2. 336626,336627
    3. from womb
    4. -
    5. 990
    6. -R,Ncfsa
    7. from,womb
    8. -
    9. -
    10. 233038
    1. יָצָאתִי
    2. 336628
    3. I came forth
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqp1cs
    7. I_came_forth
    8. -
    9. -
    10. 233039
    1. וְ,אֶגְוָע
    2. 336629,336630
    3. and expire
    4. -
    5. 1478
    6. v-C,Vqi1cs
    7. and,expire
    8. -
    9. -
    10. 233040
    1. 336631
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233041

OET (OET-LV)To/for_what not at_birth did_I_die from_womb I_came_forth and_expire.

OET (OET-RV)  ⇔ Why didn’t I die at birth?
 ⇔ Just come out then stop breathing?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לָ֤⁠מָּה לֹּ֣א מֵ⁠רֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע

to/for=what not at,birth die from,womb come_forth and,expire

These two phrases mean similar things. As Job and the other characters do throughout the poetic sections of the book, here he is using repeating phrases in order to emphasize the idea that the phrases express. (See the discussion of “parallelism” in the General Introduction to the book of Job.) If it would be helpful to your readers, you could combine these phrases. However, you may wish to retain both of them in order to give your readers an idea of how Hebrew poetry worked. The following notes give suggestions for how to do that. Alternate translation, combining the phrases: “Why did I not die just as soon as I was born?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֤⁠מָּה לֹּ֣א מֵ⁠רֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע

to/for=what not at,birth die from,womb come_forth and,expire

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate using the statement or exclamation form. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “I wish I had died from the womb! I wish I had come out of the belly and expired!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠רֶ֣חֶם

at,birth

Job is referring to his birth by association with the womb from which he was born. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “as soon as I was born”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אֶגְוָֽע

and,expire

Job is using the word expire, which means to “breathe out,” to mean “die.” This is a mild way of referring to death. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and pass away”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע

from,womb come_forth and,expire

Job is referring to his birth by association with the belly (a poetic synonym for “womb”) from which he was born. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “breathe my last as soon as my mother gave birth to me”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 336620,336621
    5. -R,Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233034
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 336622
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 233035
    1. at birth
    2. birth
    3. 3728,6667
    4. 336623,336624
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233036
    1. did I die
    2. die
    3. 4539
    4. 336625
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 233037
    1. from womb
    2. -
    3. 3728,972
    4. 336626,336627
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 233038
    1. I came forth
    2. -
    3. 3045
    4. 336628
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 233039
    1. and expire
    2. -
    3. 1814,1377
    4. 336629,336630
    5. v-C,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 233040

OET (OET-LV)To/for_what not at_birth did_I_die from_womb I_came_forth and_expire.

OET (OET-RV)  ⇔ Why didn’t I die at birth?
 ⇔ Just come out then stop breathing?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:11 ©