Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOB 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 3:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May those who curse days, curse that one—
 ⇔ yes, those people who’re skillful enough to wake up the large sea monster.

OET-LVCurse_it [those_who]_curse (of)_a_day the_ready to_rouse Leviathan.

UHBיִקְּבֻ֥⁠הוּ אֹרְרֵי־י֑וֹם הָ֝⁠עֲתִידִ֗ים עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃
   (yiqqəⱱu⁠hū ʼorrēy-yōm hā⁠ˊₐtīdim ˊorēr livyātān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ καταρώμενος τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι.
   (Alla katarasaito autaʸn ho katarōmenos taʸn haʸmeran ekeinaʸn, ho mellōn to mega kaʸtos ⱪeirōsasthai. )

BrTrBut let him that curses that day curse it, even he that is ready to attack the great whale.

ULTMay the ones cursing a day curse it,
 ⇔ the ones skillful to awaken Leviathan.

USTThere are magicians who know how to agitate the chaos monster. I want them to curse the day of my birth!

BSBMay it be cursed by those who curse the day [fn]
 ⇔ those prepared to rouse Leviathan.


3:8 Or curse the sea


OEBAccursed of sorcerers be that day–
 ⇔ Of those that are skilful to stir up Leviathan.

WEBBELet them curse it who curse the day,
 ⇔ who are ready to rouse up leviathan.

WMBB (Same as above)

NETLet those who curse the day curse it –
 ⇔ those who are prepared to rouse Leviathan.

LSVLet the cursers of day mark it,
Who are ready to wake up Leviathan.

FBVThose who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.[fn]


3:8 Leviathan: a mythical sea-monster of great power.

T4TI want those people who curse/put evil spells on► days—those who know how to arouse/awaken the great sea monster—to curse that day.

LEB•  those who are skilled at rousing Leviathan.

BBELet it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.

MoffNo Moff JOB book available

JPSLet them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

ASVLet them curse it that curse the day,
 ⇔ Who are ready to rouse up leviathan.

DRALet them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:

YLTLet the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.

DrbyLet them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;

RVLet them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

WbstrLet them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

KJB-1769Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.[fn]


3.8 their…: or, leviathan

KJB-1611[fn]Let them curse it that curse the day, who are ready to raise vp their mourning.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:8 Or, Leuiathan.

BshpsLet them that curse the day, and that be redy to rayse vp mourning, geue it also their curse.
   (Let them that curse the day, and that be redy to raise up mourning, give it also their curse.)

GnvaLet them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.

Cvdlgeue it their curse also, euen those that be ready to rayse vp Leuiathan.
   (geue it their curse also, even those that be ready to raise up Leuiathan.)

WyclCurse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
   (Curse they it, that cursen the day, that been ready to raise Leuyathan.)

LuthEs verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan.
   (It verfluchen they/she/them the Verflucher the dayss, and the there bereit are, to erwecken the Leviathan.)

ClVgMaledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.[fn]
   (Maledicant to_him who maledicunt diei, who parati are suscitare Leviathan. )


3.8 Maledicant ei. Ibid. In veteri translatione, etc., usque ad et in fine solutus aperte bella gerat. Leviathan. Id est, additamentum eorum, id est, hominum, in quibus post suggestionem mala addere non cessat. Vel exprobrationem, quia cum Adæ addere deitatem spopondit, et quod habebat, abstulit. Hic a propheta serpens tortuosus dicitur, qui molliter quasi blandis verborum finibus insidias infundit. Et vectis, quia durus per malitiam ad necem percutit. Suscitatus aperte aget, interim autem latenter.


3.8 Maledicant to_him. Ibid. In veteri translatione, etc., until to and in fine solutus aperte bella gerat. Leviathan. That it_is, additamentum their, id it_is, of_men, in to_whom after suggestionem mala addere not/no cessat. Vel exprobrationem, because when/with Adæ addere deitatem spopondit, and that habebat, abstulit. Hic from a_prophet serpens tortuosus it_is_said, who molliter as_if blandis verborum borders insidias infundit. And vectis, because durus through malitiam to necem percutit. Suscitatus aperte aget, interim however latenter.


TSNTyndale Study Notes:

3:8 The expression experts at cursing refers to professional cursers such as Balaam (Num 22–24).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִקְּבֻ֥⁠הוּ

curse,it

The pronoun it refers to the day when Job was born. Job is alternating between speaking about that day and about the night when he was conceived. Alternate translation: “May … curse that day”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֹרְרֵי־י֑וֹם

curse day

Job assumes that his listeners will understand that by the ones cursing a day he is referring to sorcerers. People in this culture employed sorcerers in the belief that they could cause bad things to happen on a particular day to their enemies. For example, people might employ a sorcerer to try to ruin the day on which a person began an important journey or celebrated an important family occasion such as a wedding. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “professional sorcerers”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

הָ֝⁠עֲתִידִ֗ים

the,ready

Job is using the adjective skillful as a noun to mean certain people. The word is plural, and the ULT adds the word ones to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the people who have the skill”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן

rouse leviathan

The implication is that if sorcerers created chaos by awakening the chaos monster, there would no longer be any distinction between days, and so the day of Job’s birth would no longer have a distinct identity. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “to cause chaos among days” or “to destroy the distinct identity of the day on which I was born”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לִוְיָתָֽן

leviathan

As the General Introduction to Job explains, ancient peoples seem to have been aware of a large, fierce creature that lived in the ocean, which they called the “sea monster.” People in Job's culture regarded the sea as the realm of watery chaos, and they associated this sea monster with that chaos. That is the association that Job is making here, calling the sea monster by the name Leviathan. You could retain the name Leviathan in your translation. Alternatively, you could use a general expression to convey the idea here. Alternate translation: “the sea monster that is associated with chaos”

BI Job 3:8 ©