Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:26

 JOB 3:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 336803
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233170
    1. שָׁלַוְתִּי
    2. 336804
    3. I am at ease
    4. -
    5. 7951
    6. v-Vqp1cs
    7. I_am_at_ease
    8. -
    9. -
    10. 233171
    1. 336805
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 233172
    1. וְ,לֹא
    2. 336806,336807
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 233173
    1. שָׁקַטְתִּי
    2. 336808
    3. I am at peace
    4. peaceful
    5. 8252
    6. v-Vqp1cs
    7. I_am_at_peace
    8. -
    9. -
    10. 233174
    1. וְ,לֹא
    2. 336809,336810
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 233175
    1. 336811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233176
    1. נָחְתִּי
    2. 336812
    3. I am at rest
    4. -
    5. 5117
    6. v-Vqp1cs
    7. I_am_at_rest
    8. -
    9. -
    10. 233177
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 336813,336814
    3. and comes
    4. comes
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,comes
    8. -
    9. -
    10. 233178
    1. רֹגֶז
    2. 336815
    3. turmoil
    4. -
    5. 7267
    6. s-Ncmsa
    7. turmoil
    8. -
    9. -
    10. 233179
    1. 336816
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233180
    1. 336817
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 233181

OET (OET-LV)Not I_am_at_ease and_not I_am_at_peace and_not I_am_at_rest and_comes turmoil.

OET (OET-RV)I’m not relaxed or peaceful.
 ⇔ I can’t rest because only trouble comes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ וְ⁠לֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽ⁠לֹא־נָ֗חְתִּי וַ⁠יָּ֥בֹא רֹֽגֶז

not at_ease and=not quiet and=not have_~_rest and,comes turmoil

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. (The word translated but introduces a reason.) Alternate translation: “Because trouble comes, I have not relaxed, and I have not reposed, and I have not rested”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ וְ⁠לֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽ⁠לֹא־נָ֗חְתִּי וַ⁠יָּ֥בֹא רֹֽגֶז

not at_ease and=not quiet and=not have_~_rest and,comes turmoil

The terms relaxed, reposed, and rested mean similar things. Job is using the three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “I have not been able to rest at all”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יָּ֥בֹא רֹֽגֶז

and,comes turmoil

Job is speaking of trouble as if it were a living thing that comes to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but trouble happens”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 336803
    5. adv-Tn
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233170
    1. I am at ease
    2. -
    3. 7307
    4. 336804
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 233171
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 336806,336807
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 233173
    1. I am at peace
    2. peaceful
    3. 7352
    4. 336808
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 233174
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 336809,336810
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 233175
    1. I am at rest
    2. -
    3. 4934
    4. 336812
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 233177
    1. and comes
    2. comes
    3. 1814,1155
    4. 336813,336814
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 233178
    1. turmoil
    2. -
    3. 6864
    4. 336815
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233179

OET (OET-LV)Not I_am_at_ease and_not I_am_at_peace and_not I_am_at_rest and_comes turmoil.

OET (OET-RV)I’m not relaxed or peaceful.
 ⇔ I can’t rest because only trouble comes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:26 ©