Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:20

 JOB 3:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,מָּה
    2. 336725,336726
    3. To/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233118
    1. יִתֵּן
    2. 336727
    3. does someone give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi3ms
    7. does_someone_give
    8. -
    9. -
    10. 233119
    1. לְ,עָמֵל
    2. 336728,336729
    3. to one in misery
    4. miserable
    5. -R,Aamsa
    6. to,one_in_misery
    7. -
    8. -
    9. 233120
    1. אוֹר
    2. 336730
    3. light
    4. light
    5. 216
    6. o-Ncbsa
    7. light
    8. -
    9. -
    10. 233121
    1. וְ,חַיִּים
    2. 336731,336732
    3. and life
    4. life
    5. o-C,Ncmpa
    6. and,life
    7. -
    8. -
    9. 233122
    1. לְ,מָרֵי
    2. 336733,336734
    3. to bitter
    4. bitter
    5. 4751
    6. -R,Aampc
    7. to,bitter
    8. -
    9. -
    10. 233123
    1. נָפֶשׁ
    2. 336735
    3. of soul
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsa
    7. of_soul
    8. -
    9. -
    10. 233124
    1. 336736
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233125

OET (OET-LV)To/for_what does_someone_give to_one_in_misery light and_life to_bitter of_soul.

OET (OET-RV)  ⇔ Why is light given to those who’re miserable?
 ⇔ And why’s life given to those who’re bitter inside?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֤⁠מָּה יִתֵּ֣ן לְ⁠עָמֵ֣ל א֑וֹר וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to/for=what he/it_gave to,one_in_misery light and,life to,bitter soul

This is the beginning of a long question that Job asks, using the question form for emphasis, in verses 20–23. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these verses as a series of statements or exclamations. Alternate translation: “Light should not be given to the miserable! Life should not be given to the bitter in soul!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לָ֤⁠מָּה יִתֵּ֣ן & א֑וֹר

to/for=what he/it_gave & light

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “Why does God give light”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

א֑וֹר

light

Job is referring to life by association with the light that people who are alive are able to see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “life”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

לְ⁠עָמֵ֣ל & לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to,one_in_misery & to,bitter soul

Job is using the adjectives miserable and bitter as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “to people who are miserable … to people who are bitter in soul”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠חַיִּ֗ים

and,life

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and why is life given” or “and why does God give life”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to,bitter soul

This expression describes people who are bitter or unhappy in the depths of their beings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to people who are deeply unhappy”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20  Job equated light with life (33:30; see John 1:4; 8:12).
• Bitter might mean “short-tempered” (Judg 18:25), “enraged” (2 Sam 17:8), “anguish” (Job 7:11), “distress” (Prov 31:6), or “discontented” (1 Sam 1:10; 22:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 336725,336726
    5. -R,Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233118
    1. does someone give
    2. -
    3. 4895
    4. 336727
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 233119
    1. to one in misery
    2. miserable
    3. 3430,5529
    4. 336728,336729
    5. -R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 233120
    1. light
    2. light
    3. 796
    4. 336730
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 233121
    1. and life
    2. life
    3. 1814,2254
    4. 336731,336732
    5. o-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 233122
    1. to bitter
    2. bitter
    3. 3430,4258
    4. 336733,336734
    5. -R,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 233123
    1. of soul
    2. -
    3. 4719
    4. 336735
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 233124

OET (OET-LV)To/for_what does_someone_give to_one_in_misery light and_life to_bitter of_soul.

OET (OET-RV)  ⇔ Why is light given to those who’re miserable?
 ⇔ And why’s life given to those who’re bitter inside?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:20 ©