Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:5

 JOB 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִגְאָלֻ֡,הוּ
    2. 336529,336530
    3. Claim it
    4. -
    5. 1353,<<>>
    6. -1350 a,
    7. claim,it
    8. -
    9. V-O-S
    10. 232966
    1. חֹ֣שֶׁךְ
    2. 336531
    3. darkness
    4. darkness
    5. 2510
    6. -2822
    7. darkness
    8. darkness
    9. V-O-S/s=NpaNp
    10. 232967
    1. וְ֭,צַלְמָוֶת
    2. 336532,336533
    3. and deep shadow
    4. shadow
    5. 1814,6152
    6. -c,6757
    7. and,deep_shadow
    8. -
    9. V-O-S/s=NpaNp
    10. 232968
    1. תִּשְׁכָּן
    2. 336534
    3. let it settle down
    4. -
    5. 7289
    6. -7931
    7. settle
    8. let_it_settle_down
    9. V-PP-S
    10. 232969
    1. ־
    2. 336535
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232970
    1. עָלָ֣י,ו
    2. 336536,336537
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon/above=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 232971
    1. עֲנָנָ֑ה
    2. 336538
    3. cloud
    4. cloud
    5. 5231
    6. -6053
    7. cloud
    8. cloud
    9. V-PP-S
    10. 232972
    1. יְ֝בַעֲתֻ֗,הוּ
    2. 336539,336540
    3. terrify it
    4. terrify
    5. 1092,<<>>
    6. -1204,
    7. terrify,it
    8. -
    9. V-O-S
    10. 232973
    1. כִּֽמְרִ֥ירֵי
    2. 336541
    3. [the] darkness(es)
    4. -
    5. 3234
    6. -3650
    7. blackness
    8. [the]_darkness(es)
    9. V-O-S/s=NPofNP
    10. 232974
    1. יֽוֹם
    2. 336542
    3. of day
    4. day
    5. 3123
    6. -3117
    7. day
    8. of_day
    9. V-O-S/s=NPofNP
    10. 232975
    1. ׃
    2. 336543
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232976

OET (OET-LV)Claim_it darkness and_deep_shadow let_it_settle_down on/upon/above_him/it cloud terrify_it [the]_darkness(es) of_day.

OET (OET-RV) May darkness and a dark shadow claim it.
 ⇔ May a cloud remain over it.
 ⇔ May the blacknesses of the day terrify it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

יִגְאָלֻ֡⁠הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭⁠צַלְמָוֶת

claim,it darkness and,deep_shadow

The terms darkness and dark shadow mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “May darkness completely claim it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יִגְאָלֻ֡⁠הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭⁠צַלְמָוֶת

claim,it darkness and,deep_shadow

Job assumes that his listeners will understand that by claim he is referring to the way, in his culture, a close relative would bring an orphaned child into his own home and make that child a member of his own family. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “May darkness and deep darkness make it part of their own family”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יִגְאָלֻ֡⁠הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭⁠צַלְמָוֶת

claim,it darkness and,deep_shadow

Job is speaking as if darkness and a dark shadow were living things that could adopt the day of his birth, as if it too were a living thing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “May that day be just like darkness, yes, like deep darkness”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

תִּשְׁכָּן־עָלָ֣י⁠ו עֲנָנָ֑ה

settle on/upon/above=him/it cloud

Job is speaking of a cloud as if it were a living thing that could dwell or make its home over the day of his birth, and he is speaking of that day as if it were something that itself lived in a particular place. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “may that whole day be cloudy”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם

blackness day

In this possessive form, the day is the object rather than the subject of blacknesses. That is, this does not mean blacknesses that the day possesses, it means all the things that blacken a day, that is, make it dark. This would include things such as eclipses, sand storms, volcanic eruptions, etc. Alternate translation: “all the things that blacken a day” or “all the things that make a day dark”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם

blackness day

If your language would not use an abstract noun such as blacknesses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “all the things that blacken a day” or “all the things that make a day dark”

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

יְ֝בַעֲתֻ֗⁠הוּ

terrify,it

Job is speaking of the day of his birth as if it were a living thing that blackening events could terrify. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “make it so dark that it is no longer truly a day”

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 Job longed for the sinister darkness of the underworld (Exod 10:22; Prov 4:19; Joel 2:2) and the gloom of death (Job 10:21-22; 38:17) to claim the day of his birth.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Claim it
    2. -
    3. 1353,<<>>
    4. 336529,336530
    5. -1350 a,
    6. -
    7. -
    8. 232966
    1. darkness
    2. darkness
    3. 2510
    4. 336531
    5. -2822
    6. darkness
    7. -
    8. 232967
    1. and deep shadow
    2. shadow
    3. 1814,6152
    4. 336532,336533
    5. -c,6757
    6. -
    7. -
    8. 232968
    1. let it settle down
    2. -
    3. 7289
    4. 336534
    5. -7931
    6. let_it_settle_down
    7. -
    8. 232969
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 336536,336537
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 232971
    1. cloud
    2. cloud
    3. 5231
    4. 336538
    5. -6053
    6. cloud
    7. -
    8. 232972
    1. terrify it
    2. terrify
    3. 1092,<<>>
    4. 336539,336540
    5. -1204,
    6. -
    7. -
    8. 232973
    1. [the] darkness(es)
    2. -
    3. 3234
    4. 336541
    5. -3650
    6. [the]_darkness(es)
    7. -
    8. 232974
    1. of day
    2. day
    3. 3123
    4. 336542
    5. -3117
    6. of_day
    7. -
    8. 232975

OET (OET-LV)Claim_it darkness and_deep_shadow let_it_settle_down on/upon/above_him/it cloud terrify_it [the]_darkness(es) of_day.

OET (OET-RV) May darkness and a dark shadow claim it.
 ⇔ May a cloud remain over it.
 ⇔ May the blacknesses of the day terrify it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:5 ©