Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 3:23

 JOB 3:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ֭,גֶבֶר
    2. 336761,336762
    3. To man
    4. -
    5. 3430,1300
    6. -l,1397
    7. to,man
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp
    10. 233142
    1. אֲשֶׁר
    2. 336763
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 233143
    1. ־
    2. 336764
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233144
    1. דַּרְכּ֣,וֹ
    2. 336765,336766
    3. its road/course
    4. -
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. its=road/course
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/S-V/s=NPofNP
    10. 233145
    1. נִסְתָּ֑רָה
    2. 336767
    3. it is hidden
    4. hidden
    5. 5117
    6. -5641
    7. hidden
    8. it_is_hidden
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/S-V
    10. 233146
    1. וַ,יָּ֖סֶךְ
    2. 336768,336769
    3. and hedged in
    4. hedged
    5. 1814,5143
    6. -c,5526 a
    7. and,hedged_in
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL
    10. 233147
    1. אֱל֣וֹהַּ
    2. 336770
    3. god
    4. God
    5. 63
    6. -433
    7. god
    8. God
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-S-PP
    10. 233148
    1. בַּעֲדֽ,וֹ
    2. 336771,336772
    3. around whom
    4. -
    5. 1016,<<>>
    6. -1157,
    7. around,whom
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 233149
    1. ׃
    2. 336773
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233150

OET (OET-LV)To_man whom its_road/course it_is_hidden and_hedged_in god around_whom.

OET (OET-RV)Why search for a path that’s hidden
⇔ when God has hedged them in?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לְ֭⁠גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣⁠וֹ נִסְתָּ֑רָה וַ⁠יָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽ⁠וֹ

to,man which/who its=road/course hidden and,hedged_in god around,whom

This is the end of the question that Job has been asking in verses 20–23, using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as the last statement or exclamation in a series. Alternate translation: “Life should not be given to a man whose way is hidden, around whom God has hedged!” or “God should not give life to a man whose way is hidden, around whom he has hedged!”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

לְ֭⁠גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣⁠וֹ נִסְתָּ֑רָה וַ⁠יָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽ⁠וֹ

to,man which/who its=road/course hidden and,hedged_in god around,whom

The phrases whose way is hidden and God has hedged around him mean similar things. Job is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to a man whom God is keeping from seeing where he is going”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣⁠וֹ נִסְתָּ֑רָה וַ⁠יָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽ⁠וֹ

which/who its=road/course hidden and,hedged_in god around,whom

Job is speaking of how a person ought to live, or of a hopeful future that lies ahead of a person, as if that were literally a way or path that the person should walk along but which is hidden so that the person cannot find it. He speaks as if God had literally put a hedge around the person to keep him from seeing out. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who has no hope for the future”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣⁠וֹ נִסְתָּ֑רָה

which/who its=road/course hidden

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who has done the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “whose way God has hidden”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To man
    2. -
    3. 3430,1300
    4. 336761,336762
    5. -l,1397
    6. -
    7. -
    8. 233142
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 336763
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 233143
    1. its road/course
    2. -
    3. 1532,<<>>
    4. 336765,336766
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 233145
    1. it is hidden
    2. hidden
    3. 5117
    4. 336767
    5. -5641
    6. it_is_hidden
    7. -
    8. 233146
    1. and hedged in
    2. hedged
    3. 1814,5143
    4. 336768,336769
    5. -c,5526 a
    6. -
    7. -
    8. 233147
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 336770
    5. -433
    6. God
    7. -
    8. 233148
    1. around whom
    2. -
    3. 1016,<<>>
    4. 336771,336772
    5. -1157,
    6. -
    7. -
    8. 233149

OET (OET-LV)To_man whom its_road/course it_is_hidden and_hedged_in god around_whom.

OET (OET-RV)Why search for a path that’s hidden
⇔ when God has hedged them in?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 3:23 ©