Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) On the_mouth of_YHWH they_gave to_him/it DOM the_city which he_asked_for DOM wwww wwww in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim and_rebuilt DOM the_city and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_it.
OET (OET-RV) Following Yahweh’s instructions to give Yehoshua whatever city he asked for, he was given Timnat-Serah in the hill country of Efraim and he built up that city and lived in it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל פִּ֨י יְהוָ֜ה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH
The author is using the term mouth by association to mean the words that Yahweh spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “As Yahweh had commanded”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת אֶת וַיִּבְנֶ֥ה אֶת הָעִ֖יר
DOM DOM DOM (Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH gave to=him/it DOM the=city which/who requested DOM תִּמְנַת סֶרַח in/on/at/with,hill_country Efrayim and,rebuilt DOM the=city and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,it )
Since the city of Timnath Serah already existed, the author seems to mean implicitly that Joshua rebuilt the city after the Israelites had attacked and conquered it or that Joshua fortified and expanded it. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Joshua rebuilt the city” or “And Joshua fortified and expanded the city”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶת אֶת וַיִּבְנֶ֥ה אֶת הָעִ֖יר
DOM DOM DOM (Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH gave to=him/it DOM the=city which/who requested DOM תִּמְנַת סֶרַח in/on/at/with,hill_country Efrayim and,rebuilt DOM the=city and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,it )
The author is using Joshua to represent everyone who worked to rebuild or fortify Timnath Serah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And Joshua had the city rebuilt” or “And Joshua directed the fortification and expansion of the city”
19:49-50 The piece of land given to Joshua closes the section on the allocation of land to the tribes of Israel (see study note on 14:1–19:51).
OET (OET-LV) On the_mouth of_YHWH they_gave to_him/it DOM the_city which he_asked_for DOM wwww wwww in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim and_rebuilt DOM the_city and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_it.
OET (OET-RV) Following Yahweh’s instructions to give Yehoshua whatever city he asked for, he was given Timnat-Serah in the hill country of Efraim and he built up that city and lived in it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.