Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:13

 JOS 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַחֲיִתֶם
    2. 144119,144120
    3. And spare
    4. spare
    5. 2421
    6. v-C,Vhq2mp
    7. and,spare
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99700
    1. אֶת
    2. 144121
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99701
    1. 144122
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99702
    1. אָבִ,י
    2. 144123,144124
    3. father my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father,my
    8. -
    9. -
    10. 99703
    1. וְ,אֶת
    2. 144125,144126
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99704
    1. 144127
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99705
    1. אִמִּ,י
    2. 144128,144129
    3. mother my
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. mother,my
    8. -
    9. -
    10. 99706
    1. וְ,אֶת
    2. 144130,144131
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99707
    1. 144132
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99708
    1. אַחַ,י
    2. 144133,144134
    3. brothers my
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. brothers,my
    8. -
    9. -
    10. 99709
    1. וְ,אֶת
    2. 144135,144136
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99710
    1. 144137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99711
    1. אחות,י
    2. 144138,144139
    3. sisters my
    4. -
    5. 269
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. sisters,my
    8. -
    9. -
    10. 99712
    1. 144140
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 99713
    1. וְ,אֵת
    2. 144141,144142
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99714
    1. כָּל
    2. 144143
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 99715
    1. 144144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99716
    1. אֲשֶׁר
    2. 144145
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 99717
    1. לָ,הֶם
    2. 144146,144147
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 99718
    1. וְ,הִצַּלְתֶּם
    2. 144148,144149
    3. and deliver
    4. -
    5. 5337
    6. -C,Vhq2mp
    7. and,deliver
    8. -
    9. -
    10. 99719
    1. אֶת
    2. 144150
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99720
    1. 144151
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99721
    1. נַפְשֹׁתֵי,נוּ
    2. 144152,144153
    3. lives our
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbpc,Sp1cp
    7. lives,our
    8. -
    9. -
    10. 99722
    1. מִ,מָּוֶת
    2. 144154,144155
    3. from death
    4. death
    5. 4194
    6. -R,Ncmsa
    7. from,death
    8. -
    9. -
    10. 99723
    1. 144156
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99724

OET (OET-LV)And_spare DOM father_my and_DOM mother_my and_DOM brothers_my and_DOM sisters_my[fn] and_DOM all who to/for_them and_deliver DOM lives_our from_death.


2:13 Variant note: אחות/י: (x-qere) ’אַחְיוֹתַ֔/י’: lemma_269 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp1cs id_06FYV אַחְיוֹתַ֔/י

OET (OET-RV)and spare my parents and my siblings and their families from death.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

⁠הִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖י⁠נוּ מִ⁠מָּֽוֶת

(Some words not found in UHB: and,spare DOM father,my and=DOM mother,my and=DOM brothers,my and=DOM sisters,my and=DOM all/each/any/every which/who to/for=them and,deliver DOM lives,our from,death )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of death and lives, you could express the same ideas with a verb or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “And you will save us from being killed”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And spare
    2. spare
    3. 1814,2349
    4. 144119,144120
    5. v-C,Vhq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99700
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 144121
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99701
    1. father my
    2. -
    3. 611
    4. 144123,144124
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99703
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144125,144126
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99704
    1. mother my
    2. -
    3. 338
    4. 144128,144129
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99706
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144130,144131
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99707
    1. brothers my
    2. -
    3. 643
    4. 144133,144134
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99709
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144135,144136
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99710
    1. sisters my
    2. -
    3. K
    4. 144138,144139
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99712
    1. and DOM
    2. -
    3. 649
    4. 144141,144142
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99714
    1. all
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144143
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99715
    1. who
    2. -
    3. 3401
    4. 144145
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99717
    1. to/for them
    2. -
    3. 247
    4. 144146,144147
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 99718
    1. and deliver
    2. -
    3. 3430
    4. 144148,144149
    5. -C,Vhq2mp
    6. -
    7. -
    8. 99719
    1. DOM
    2. -
    3. 1814,4861
    4. 144150
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 99720
    1. lives our
    2. -
    3. 350
    4. 144152,144153
    5. -Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99722
    1. from death
    2. death
    3. 4719
    4. 144154,144155
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99723

OET (OET-LV)And_spare DOM father_my and_DOM mother_my and_DOM brothers_my and_DOM sisters_my[fn] and_DOM all who to/for_them and_deliver DOM lives_our from_death.


2:13 Variant note: אחות/י: (x-qere) ’אַחְיוֹתַ֔/י’: lemma_269 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp1cs id_06FYV אַחְיוֹתַ֔/י

OET (OET-RV)and spare my parents and my siblings and their families from death.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:13 ©