Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:13

 JOS 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַחֲיִתֶם
    2. 144119,144120
    3. And spare
    4. spare
    5. 2421
    6. v-C,Vhq2mp
    7. and,spare
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99700
    1. אֶת
    2. 144121
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99701
    1. 144122
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99702
    1. אָבִ,י
    2. 144123,144124
    3. father my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father,my
    8. -
    9. -
    10. 99703
    1. וְ,אֶת
    2. 144125,144126
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99704
    1. 144127
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99705
    1. אִמִּ,י
    2. 144128,144129
    3. mother my
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. mother,my
    8. -
    9. -
    10. 99706
    1. וְ,אֶת
    2. 144130,144131
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99707
    1. 144132
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99708
    1. אַחַ,י
    2. 144133,144134
    3. brothers my
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. brothers,my
    8. -
    9. -
    10. 99709
    1. וְ,אֶת
    2. 144135,144136
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99710
    1. 144137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99711
    1. אחות,י
    2. 144138,144139
    3. sisters my
    4. -
    5. 269
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. sisters,my
    8. -
    9. -
    10. 99712
    1. 144140
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 99713
    1. וְ,אֵת
    2. 144141,144142
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99714
    1. כָּל
    2. 144143
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 99715
    1. 144144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99716
    1. אֲשֶׁר
    2. 144145
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 99717
    1. לָ,הֶם
    2. 144146,144147
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 99718
    1. וְ,הִצַּלְתֶּם
    2. 144148,144149
    3. and deliver
    4. -
    5. 5337
    6. -C,Vhq2mp
    7. and,deliver
    8. -
    9. -
    10. 99719
    1. אֶת
    2. 144150
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99720
    1. 144151
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99721
    1. נַפְשֹׁתֵי,נוּ
    2. 144152,144153
    3. lives our
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbpc,Sp1cp
    7. lives,our
    8. -
    9. -
    10. 99722
    1. מִ,מָּוֶת
    2. 144154,144155
    3. from death
    4. death
    5. 4194
    6. -R,Ncmsa
    7. from,death
    8. -
    9. -
    10. 99723
    1. 144156
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99724

OET (OET-LV)And_spare DOM father_my and_DOM mother_my and_DOM brothers_my and_DOM sisters_my[fn] and_DOM all who to/for_them and_deliver DOM lives_our from_death.


2:13 Variant note: אחות/י: (x-qere) ’אַחְיוֹתַ֔/י’: lemma_269 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp1cs id_06FYV אַחְיוֹתַ֔/י

OET (OET-RV)and spare my parents and my siblings and their families from death.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

⁠הִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖י⁠נוּ מִ⁠מָּֽוֶת

(Some words not found in UHB: and,spare DOM father,my and=DOM mother,my and=DOM brothers,my and=DOM sisters,my and=DOM all/each/any/every which/who to/for=them and,deliver DOM lives,our from,death )

Rahab is speaking as if death itself were threatening the lives of her family so the spies needed to deliver or rescue them from it. She is using death to represent the Israelite army, which was about to enter Canaan and kill its inhabitants If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you will not let your fellow Israelites kill us”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And spare
    2. spare
    3. 1814,2349
    4. 144119,144120
    5. v-C,Vhq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99700
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 144121
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99701
    1. father my
    2. -
    3. 611
    4. 144123,144124
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99703
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144125,144126
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99704
    1. mother my
    2. -
    3. 338
    4. 144128,144129
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99706
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144130,144131
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99707
    1. brothers my
    2. -
    3. 643
    4. 144133,144134
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99709
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144135,144136
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99710
    1. sisters my
    2. -
    3. K
    4. 144138,144139
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99712
    1. and DOM
    2. -
    3. 649
    4. 144141,144142
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 99714
    1. all
    2. -
    3. 1814,350
    4. 144143
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99715
    1. who
    2. -
    3. 3401
    4. 144145
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99717
    1. to/for them
    2. -
    3. 247
    4. 144146,144147
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 99718
    1. and deliver
    2. -
    3. 3430
    4. 144148,144149
    5. -C,Vhq2mp
    6. -
    7. -
    8. 99719
    1. DOM
    2. -
    3. 1814,4861
    4. 144150
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 99720
    1. lives our
    2. -
    3. 350
    4. 144152,144153
    5. -Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99722
    1. from death
    2. death
    3. 4719
    4. 144154,144155
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99723

OET (OET-LV)And_spare DOM father_my and_DOM mother_my and_DOM brothers_my and_DOM sisters_my[fn] and_DOM all who to/for_them and_deliver DOM lives_our from_death.


2:13 Variant note: אחות/י: (x-qere) ’אַחְיוֹתַ֔/י’: lemma_269 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp1cs id_06FYV אַחְיוֹתַ֔/י

OET (OET-RV)and spare my parents and my siblings and their families from death.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:13 ©