Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:19

 JOS 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 144317,144318
    3. And it was
    4. But
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99826
    1. כֹּל
    2. 144319
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsa
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 99827
    1. אֲשֶׁר
    2. 144320
    3. [one] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. -
    9. 99828
    1. 144321
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99829
    1. יֵצֵא
    2. 144322
    3. he will go out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_go_out
    8. -
    9. -
    10. 99830
    1. מִ,דַּלְתֵי
    2. 144323,144324
    3. of doors
    4. -
    5. -R,Ncfdc
    6. of,doors
    7. -
    8. -
    9. 99831
    1. בֵיתֵ,ךְ
    2. 144325,144326
    3. house your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2fs
    6. house,your
    7. -
    8. -
    9. 99832
    1. 144327
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 99833
    1. הַ,חוּצָ,ה
    2. 144328,144329,144330
    3. the street into
    4. -
    5. 2351
    6. -Td,Ncmsa,Sd
    7. the,street,into
    8. -
    9. -
    10. 99834
    1. דָּמ,וֹ
    2. 144331,144332
    3. death his
    4. -
    5. 1818
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. death,his
    8. -
    9. -
    10. 99835
    1. בְ,רֹאשׁ,וֹ
    2. 144333,144334,144335
    3. in/on/at/with head his own
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,head,his_own
    7. -
    8. -
    9. 99836
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 144336,144337
    3. and we
    4. -
    5. 587
    6. s-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 99837
    1. נְקִיִּם
    2. 144338
    3. [will be] free
    4. -
    5. p-Aampa
    6. [will_be]_free
    7. -
    8. -
    9. 99838
    1. וְ,כֹל
    2. 144339,144340
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 99839
    1. אֲשֶׁר
    2. 144341
    3. [one] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. -
    9. 99840
    1. יִהְיֶה
    2. 144342
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 99841
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 144343,144344
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 99842
    1. בַּ,בַּיִת
    2. 144345,144346
    3. in/on/at/with house
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. -
    8. -
    9. 99843
    1. דָּמ,וֹ
    2. 144347,144348
    3. blood his
    4. -
    5. 1818
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. blood,his
    8. -
    9. -
    10. 99844
    1. בְ,רֹאשֵׁ,נוּ
    2. 144349,144350,144351
    3. in/on/at/with head our
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp1cp
    6. in/on/at/with,head,our
    7. -
    8. -
    9. 99845
    1. אִם
    2. 144352
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 99846
    1. 144353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99847
    1. יָד
    2. 144354
    3. a hand
    4. -
    5. 3027
    6. s-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. -
    10. 99848
    1. תִּהְיֶה
    2. 144355
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 99849
    1. 144356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99850
    1. בּ,וֹ
    2. 144357,144358
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 99851
    1. 144359
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99852

OET (OET-LV)And_it_was every [one]_who he_will_go_out of_doors house_your the_street_into death_his in/on/at/with_head_his_own and_we [will_be]_free and_all/each/any/every [one]_who he_will_be with_you in/on/at/with_house blood_his in/on/at/with_head_our if a_hand it_will_be in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)If any of them leaves the house, their life will then be in their own hands and we’ll be innocent if they’re killed. But if anyone with you in this house gets injured, we’ll be responsible for that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִ⁠דַּלְתֵ֨י בֵיתֵ֧⁠ךְ ׀ הַ⁠ח֛וּצָ⁠ה דָּמ֥⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֖⁠וֹ וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ נְקִיִּ֑ם וְ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֤ה אִתָּ⁠ךְ֙ בַּ⁠בַּ֔יִת דָּמ֣⁠וֹ בְ⁠רֹאשֵׁ֔⁠נוּ אִם־יָ֖ד תִּֽהְיֶה־בּֽ⁠וֹ

all which/who goes_out of,doors house,your the,street,into death,his in/on/at/with,head,his_own and,we innocent and=all/each/any/every which/who will_belong with,you in/on/at/with,house blood,his in/on/at/with,head,our if hand you(ms)_will_be in/on/over=him/it

This part of the verse expresses two possible situations and then gives the outcome of what will happen if the condition is met in each. (1) If Rahab or any person in her family goes outside the doors of her house then their blood will be on their own head (they will be responsible for their own death) (2) If any one who stays inside Rahab’s house is harmed then their blood will be on the spies heads (the two men will be responsible). Express these conditions in a way that is natural in your language. Alternate translation: “if anyone goes outside your house then it is that person’s own fault and we will be innocent. But if our army harms anyone who remains in your house then we will be responsible for that person’s death”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּמ֥⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֖⁠וֹ…דָּמ֣⁠וֹ בְ⁠רֹאשֵׁ֔⁠נוּ

death,his (Some words not found in UHB: and=it_was all which/who goes_out of,doors house,your the,street,into death,his in/on/at/with,head,his_own and,we innocent and=all/each/any/every which/who will_belong with,you in/on/at/with,house blood,his in/on/at/with,head,our if hand you(ms)_will_be in/on/over=him/it )

Here blood death. To be responsible for a persons death is spoken of as if the blood would be on thei responsible person’s head. Alternate translation: “their death will be their own fault” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

דָּמ֥⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֖⁠וֹ…דָּמ֣⁠וֹ בְ⁠רֹאשֵׁ֔⁠נוּ

death,his (Some words not found in UHB: and=it_was all which/who goes_out of,doors house,your the,street,into death,his in/on/at/with,head,his_own and,we innocent and=all/each/any/every which/who will_belong with,you in/on/at/with,house blood,his in/on/at/with,head,our if hand you(ms)_will_be in/on/over=him/it )

The two men are using one part of a person, the head, to represent all of a person who is guilty or responsible, specifically a person who is responsible for a death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “his blood will be his own responsibility...his blood will be our responsibility” or “his blood will be his own fault...his blood will be our fault”

וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ נְקִיִּ֑ם

and,we innocent

Alternate translation: “and we will be without fault”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יָ֖ד תִּֽהְיֶה־בּֽ⁠וֹ

hand you(ms)_will_be in/on/over=him/it

The phrase a hand is laid upon is an idiom meaning someone is injured or harmed. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “that person is injured” or “if that person is harmed”

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 it will not be our fault. But . . . we will accept the responsibility: The spies used a standard formula to accept responsibility for any of Rahab’s family remaining with her in her house, but not for those who did not.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. But
    3. 1814,1764
    4. 144317,144318
    5. v-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99826
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 144319
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99827
    1. [one] who
    2. -
    3. 247
    4. 144320
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99828
    1. he will go out
    2. -
    3. 3045
    4. 144322
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 99830
    1. of doors
    2. -
    3. 3728,1530
    4. 144323,144324
    5. -R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 99831
    1. house your
    2. -
    3. 1001
    4. 144325,144326
    5. -Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99832
    1. the street into
    2. -
    3. 1723,2555,1658
    4. 144328,144329,144330
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 99834
    1. death his
    2. -
    3. 1603
    4. 144331,144332
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99835
    1. in/on/at/with head his own
    2. -
    3. 821,6859
    4. 144333,144334,144335
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99836
    1. and we
    2. -
    3. 1814,192
    4. 144336,144337
    5. s-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99837
    1. [will be] free
    2. -
    3. 4866
    4. 144338
    5. p-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 99838
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 144339,144340
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99839
    1. [one] who
    2. -
    3. 247
    4. 144341
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99840
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 144342
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 99841
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 144343,144344
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99842
    1. in/on/at/with house
    2. -
    3. 821,1001
    4. 144345,144346
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99843
    1. blood his
    2. -
    3. 1603
    4. 144347,144348
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99844
    1. in/on/at/with head our
    2. -
    3. 821,6859
    4. 144349,144350,144351
    5. -R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99845
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 144352
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 99846
    1. a hand
    2. -
    3. 2971
    4. 144354
    5. s-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99848
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 144355
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 99849
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 144357,144358
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99851

OET (OET-LV)And_it_was every [one]_who he_will_go_out of_doors house_your the_street_into death_his in/on/at/with_head_his_own and_we [will_be]_free and_all/each/any/every [one]_who he_will_be with_you in/on/at/with_house blood_his in/on/at/with_head_our if a_hand it_will_be in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)If any of them leaves the house, their life will then be in their own hands and we’ll be innocent if they’re killed. But if anyone with you in this house gets injured, we’ll be responsible for that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:19 ©