Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear JOS 2:24

 JOS 2:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 144465,144466
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99921
    1. אֶל
    2. 144467
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99922
    1. 144468
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99923
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144469
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99924
    1. כִּי
    2. 144470
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99925
    1. 144471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99926
    1. נָתַן
    2. 144472
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99927
    1. יְהוָה
    2. 144473
    3. YHWH
    4. “Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99928
    1. בְּ,יָדֵ,נוּ
    2. 144474,144475,144476
    3. in hand of our
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in,hand_of,our
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99929
    1. אֶת
    2. 144477
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99930
    1. 144478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99931
    1. כָּל
    2. 144479
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99932
    1. 144480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99933
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 144481,144482
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99934
    1. וְ,גַם
    2. 144483,144484
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99935
    1. 144485
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99936
    1. נָמֹגוּ
    2. 144486
    3. they have melted away
    4. -
    5. 4127
    6. V-VNp3cp
    7. they_have_melted_away
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99937
    1. כָּל
    2. 144487
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99938
    1. 144488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99939
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 144489
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99940
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 144490,144491
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99941
    1. מִ,פָּנֵי,נוּ
    2. 144492,144493,144494
    3. from before of us
    4. because
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    7. from,before_of,us
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99942
    1. 144495
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99943
    1. 144496
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 99944

OET (OET-LV)And_they_said to Yəhōshūˊa if/because YHWH he_has_given in_hand_of_our DOM all_of the_earth/land and_also all_of they_have_melted_away the_inhabitants_of the_earth/land from_before_of_us.

OET (OET-RV)Yahweh has certainly given this land to us,” they told Yehoshua. “The people there won’t be able to resist us because they’re so terrified.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:22–24

The spies stayed in the hills for three days and then they returned to Joshua.

2:24a

“The LORD has surely delivered the entire land into our hands,”

The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but many English versions translate as “and” indicates the next event in the story.

In this part of the verse the two Israelite men use similar words to those that Rahab did in verse 2:9.

The LORD has surely delivered: The Hebrew verb that the BSB translates as has…delivered is in the perfect aspect. The perfect aspect expresses a completed action. They said that the land already belongs to the Israelites because Yahweh will give it to them. It is as if the action has already been done. The BSB translates the Hebrew perfect aspect with an English present perfect tense. If this is not natural in your language, you can translate the verb as a future tense. For example:

Yahweh will certainly hand over all this land to us

surely: The Hebrew conjunction that the BSB translates as surely indicates an emphatic assertion.

the entire land: The phrase the entire land refers to the entire land of Canaan.

into our hands: The phrase into our hands is a figure of speech. The words our hands indicates that the land will be under the control of the Israelites.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Yahweh has indeed given us power over all this land

Yahweh will certainly give us this land

2:24b

they said to Joshua.

they said to Joshua: Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then they said to him

They told Joshua

2:24c

“Indeed, all who dwell in the land are melting in fear of us.”

Indeed: The Hebrew adverb that the BSB translates as Indeed is used for emphasis.

Here are some other ways to translate this Hebrew adverb:

and also (ESV)

for (NLT)

Some English versions leave this adverb untranslated. For example:

all the people are melting in fear because of us (NIV)

all who dwell in the land: The phrase all who dwell in the land refers to the people who live in the land of Canaan.

are melting in fear: The Hebrew word that the BSB translates as are melting in fear is the same Hebrew verb used in 2:9d. If possible, you should use the same expression here as you did there.

of us: The Hebrew word that the BSB translates as of us is more literally “from before us.” It indicates that the people of Canaan were afraid of the Israelites.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Indeed, everyone who lives in this country is terrified of us.

All the people of this land even shake with fear because of us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּ⁠יָדֵ֖⁠נוּ אֶת־כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ

he/it_gave YHWH in,hand_of,our DOM all/each/any/every the=earth/land

The two spies are using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. They are doing that to show that the event will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [Yahweh will give all of the land into our hand]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּ⁠יָדֵ֖⁠נוּ אֶת־כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ

he/it_gave YHWH in,hand_of,our DOM all/each/any/every the=earth/land

In this expression, having something in one’s hand represents, by association, possessing it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh has given us possession of all of the land] or [Yahweh will enable us to conquer all of the land]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠פָּנֵֽי⁠נוּ

melt_away all/each/any/every inhabitants_of the=earth/land from,before_of,us

See how you translated the similar expressions in [2:9](../02/09.md) and [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [all the dwellers of the land are so afraid of us that they will not be able to resist us]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144465,144466
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99921
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 144467
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99922
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 144469
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99924
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 144470
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99925
    1. YHWH
    2. “Yahweh
    3. 3354
    4. 144473
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99928
    1. he has given
    2. given
    3. 5233
    4. 144472
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99927
    1. in hand of our
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 144474,144475,144476
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99929
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144477
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99930
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 144479
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99932
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 144481,144482
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99934
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 144483,144484
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99935
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 144487
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99938
    1. they have melted away
    2. -
    3. 4849
    4. 144486
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99937
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 144489
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99940
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 144490,144491
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99941
    1. from before of us
    2. because
    3. 4129,6376,1978
    4. 144492,144493,144494
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99942

OET (OET-LV)And_they_said to Yəhōshūˊa if/because YHWH he_has_given in_hand_of_our DOM all_of the_earth/land and_also all_of they_have_melted_away the_inhabitants_of the_earth/land from_before_of_us.

OET (OET-RV)Yahweh has certainly given this land to us,” they told Yehoshua. “The people there won’t be able to resist us because they’re so terrified.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:24 ©