Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:10

 JOS 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 144007
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99623
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 144008
    3. we have heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99624
    1. אֵת
    2. 144009
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99625
    1. אֲשֶׁר
    2. 144010
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99626
    1. 144011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99627
    1. הוֹבִישׁ
    2. 144012
    3. he dried up
    4. dried
    5. 3001
    6. V-Vhp3ms
    7. he_dried_up
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99628
    1. יְהוָה
    2. 144013
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99629
    1. אֶת
    2. 144014
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99630
    1. 144015
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99631
    1. מֵי
    2. 144016
    3. the waters of
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99632
    1. יַם
    2. 144017
    3. +the sea of
    4. -
    5. 3220
    6. O-Ncmsc
    7. of_[the]_sea_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99633
    1. 144018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99634
    1. סוּף
    2. 144019
    3. reed[s]
    4. -
    5. 5488
    6. O-Ncmsa
    7. reed[s]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99635
    1. מִ,פְּנֵי,כֶם
    2. 144020,144021,144022
    3. from before of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99636
    1. בְּ,צֵאתְ,כֶם
    2. 144023,144024,144025
    3. when you came out
    4. left
    5. 3318
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. when,you,came_out
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99637
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 144026,144027
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt (Mitsrayim
    5. 4714
    6. O-R,Np
    7. from,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99638
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 144028,144029
    3. and which
    4. that
    5. O-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99639
    1. עֲשִׂיתֶם
    2. 144030
    3. you(pl) did
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you(pl)_did
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99640
    1. לִ,שְׁנֵי
    2. 144031,144032
    3. to the two of
    4. -
    5. 8147
    6. O-R,Acmdc
    7. to,the_two_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99641
    1. מַלְכֵי
    2. 144033
    3. the kings of
    4. kings
    5. 4428
    6. O-Ncmpc
    7. the_kings_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99642
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 144034,144035
    3. the ʼAmorī
    4. Amorite
    5. 567
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99643
    1. אֲשֶׁר
    2. 144036
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99644
    1. בְּ,עֵבֶר
    2. 144037,144038
    3. +were on the other side of
    4. -
    5. 5676
    6. P-R,Ncmsc
    7. [were]_on,the_other_side_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99645
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 144039,144040
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. P-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99646
    1. לְ,סִיחֹן
    2. 144041,144042
    3. to Şīḩōn
    4. Sihon
    5. 5511
    6. O-R,Np
    7. to,Sihon
    8. -
    9. Person=Sihon; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99647
    1. וּ,לְ,עוֹג
    2. 144043,144044,144045
    3. and to ˊŌg
    4. Og
    5. 5747
    6. O-C,R,Np
    7. and,to,Og
    8. -
    9. Person=Og; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99648
    1. אֲשֶׁר
    2. 144046
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99649
    1. הֶחֱרַמְתֶּם
    2. 144047
    3. you(pl) totally destroyed
    4. destroyed
    5. V-Vhp2mp
    6. you(pl)_totally_destroyed
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99650
    1. אוֹתָ,ם
    2. 144048,144049
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99651
    1. 144050
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99652

OET (OET-LV)If/because we_have_heard DOM how he_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_sea_of reed[s] from_before_of_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which you(pl)_did to_the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn to_Şīḩōn and_to_ˊŌg whom you(pl)_totally_destroyed them.

OET (OET-RV)because we’ve heard that Yahweh dried up the water of the Red Sea ahead of you all when you left Egypt (Mitsrayim). And we heard what you all did to two of the Amorite kings Sihon and Og over the Yordan there—how you all completely destroyed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הָ⁠אֱמֹרִ֜י

the=ʼAmorī

Rahab is not referring to a specific Amorite. She means the Amorites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Amorites]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֥ר הֶחֱרַמְתֶּ֖ם אוֹתָֽ⁠ם

which/who utterly_destroyed ,them

See the discussion in the Introduction to Joshua of the term that is here translated as devoted. In this context, the term refers to complete destruction. Alternate translation: [that you completely destroyed them]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 144007
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99623
    1. we have heard
    2. -
    3. 7841
    4. 144008
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99624
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144009
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99625
    1. how
    2. -
    3. 238
    4. 144010
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99626
    1. he dried up
    2. dried
    3. 3188
    4. 144012
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99628
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 144013
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99629
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144014
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99630
    1. the waters of
    2. water
    3. 4433
    4. 144016
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99632
    1. +the sea of
    2. -
    3. 3237
    4. 144017
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99633
    1. reed[s]
    2. -
    3. 5508
    4. 144019
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99635
    1. from before of you(pl)
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 144020,144021,144022
    5. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99636
    1. when you came out
    2. left
    3. 846,3278,1978
    4. 144023,144024,144025
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99637
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt (Mitsrayim
    3. 4129,4178
    4. 144026,144027
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99638
    1. and which
    2. that
    3. 1987,238
    4. 144028,144029
    5. O-C,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99639
    1. you(pl) did
    2. -
    3. 6035
    4. 144030
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99640
    1. to the two of
    2. -
    3. 3705,7502
    4. 144031,144032
    5. O-R,Acmdc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99641
    1. the kings of
    2. kings
    3. 4308
    4. 144033
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99642
    1. the ʼAmorī
    2. Amorite
    3. 1893,42
    4. 144034,144035
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99643
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 144036
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99644
    1. +were on the other side of
    2. -
    3. 846,5694
    4. 144037,144038
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99645
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 144039,144040
    5. P-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99646
    1. to Şīḩōn
    2. Sihon
    3. 3705,5347
    4. 144041,144042
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Person=Sihon; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99647
    1. and to ˊŌg
    2. Og
    3. 1987,3705,6103
    4. 144043,144044,144045
    5. O-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Og; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99648
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 144046
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99649
    1. you(pl) totally destroyed
    2. destroyed
    3. 2640
    4. 144047
    5. V-Vhp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99650
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 144048,144049
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99651

OET (OET-LV)If/because we_have_heard DOM how he_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_sea_of reed[s] from_before_of_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which you(pl)_did to_the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn to_Şīḩōn and_to_ˊŌg whom you(pl)_totally_destroyed them.

OET (OET-RV)because we’ve heard that Yahweh dried up the water of the Red Sea ahead of you all when you left Egypt (Mitsrayim). And we heard what you all did to two of the Amorite kings Sihon and Og over the Yordan there—how you all completely destroyed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:10 ©