Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:9

 JOS 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 143970,143971
    3. And she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99597
    1. אֶל
    2. 143972
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99598
    1. 143973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99599
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 143974,143975
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99600
    1. יָדַעְתִּי
    2. 143976
    3. I know
    4. know Everyone
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99601
    1. כִּי
    2. 143977
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99602
    1. 143978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99603
    1. נָתַן
    2. 143979
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99604
    1. יְהוָה
    2. 143980
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99605
    1. לָ,כֶם
    2. 143981,143982
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99606
    1. אֶת
    2. 143983
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99607
    1. 143984
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99608
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143985,143986
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99609
    1. וְ,כִי
    2. 143987,143988
    3. and because/when
    4. -
    5. O-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99610
    1. 143989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99611
    1. נָפְלָה
    2. 143990
    3. it has fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3fs
    7. it_has_fallen
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99612
    1. אֵימַתְ,כֶם
    2. 143991,143992
    3. dread of your(pl)
    4. your
    5. 367
    6. S-Ncfsc,Sp2mp
    7. dread_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99613
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 143993,143994
    3. on us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99614
    1. וְ,כִי
    2. 143995,143996
    3. and because/when
    4. -
    5. O-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99615
    1. נָמֹגוּ
    2. 143997
    3. they have melted away
    4. -
    5. 4127
    6. V-VNp3cp
    7. they_have_melted_away
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99616
    1. כָּל
    2. 143998
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99617
    1. 143999
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99618
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 144000
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99619
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 144001,144002
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99620
    1. מִ,פְּנֵי,כֶֽם
    2. 144003,144004,144005
    3. from before of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99621
    1. 144006
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99622

OET (OET-LV)And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you(pl) DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_of_your(pl) on_us and_because/when they_have_melted_away all_of the_inhabitants_of the_earth/land from_before_of_you(pl).

OET (OET-RV)and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:8–11

Rahab told the spies that the news about the Israelites had made her people afraid. She believed that the God of Israel would help the Israelites to conquer the land.

2:9a

and said to them,

and said to them: Here are some other ways to translate this part of the verse:

She said to them,

She told them,

2:9b

“I know that the LORD has given you this land

I know that the LORD has given you this land: The Hebrew verb that the BSB translates as has given is in the perfect aspect. The perfect aspect expresses a completed action. Rahab said that the land already belonged to the Israelites, because Yahweh will give it to them. It is as if the action had already been done. Many English versions translate the Hebrew perfect aspect with a present perfect tense to show this. If this is not natural in your language, you can translate the verb using a future tense.

Here are some other ways to translate this clause:

I know the Lord is handing this land over to you (NET)

I know that Yahweh is giving you(plur) this land

I know that Yahweh will give our land to you Israelites

you: The pronoun you is plural and refers to all the Israelites.

this land: The phrase this land refers to the land of Canaan.

2:9c

and that the fear of you has fallen on us,

and that the fear of you has fallen on us: The clause the fear of you has fallen on us is an idiom which means “we are afraid of you.”

you: The Hebrew pronoun that the BSB translates as you is plural. It refers to all the Israelite people, not only to the two spies.

us: The pronoun us refers to Rahab and the people of Jericho.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

and that we(excl) are very afraid of you(plur)

Everyone in the country is terrified of you (GNT)

2:9d

so that all who dwell in the land are melting in fear of you.

so that all who dwell in the land are melting in fear of you: The Hebrew verb that the BSB translates as melting can also be translated “shake.” This is an idiom which means that the Canaanites were afraid of the Israelites. Many languages have idioms to express the idea of fear. These may be used here and in 2:9c.

in fear of you: The Hebrew words that the BSB translates as in fear of you indicate that the people of the land were afraid of the Israelites.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Everyone who lives in this country is terrified of you

All the people of this land shake with fear because of you

General Comment on 2:9c-d

In some languages it is not natural to use two parallel expressions as the Hebrew text does. If that is true in your language, you could combine these two phrases into one phrase that expresses strong fear, as the GNT does:

Everyone in the country is terrified of you. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ

I_know that/for/because/then/when he/it_gave YHWH to/for=you(pl) DOM the=earth/land

Here, the word you is plural and refers to all the Israelite people. Alternate translation: [I know that Yahweh has given the land to you Israelites]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְ⁠כֶם֙ עָלֵ֔י⁠נוּ

fallen dread_of,your(pl) on,us

Rahab is speaking as if dread or fear of the Israelites had actually fallen on the people of Jericho and Canaan. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we have become terrified of you]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נָמֹ֛גוּ & מִ⁠פְּנֵי⁠כֶֽם

melt_away & from,before_of,you(pl)

Rahab is speaking as if the people of Jericho and Canaan had actually melted in front of or in the presence of the Israelites. The implication is that they will not be able to resist the Israelites. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will not be able to resist you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 143970,143971
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99597
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 143972
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99598
    1. the men
    2. -
    3. 1893,266
    4. 143974,143975
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99600
    1. I know
    2. know Everyone
    3. 3207
    4. 143976
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99601
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 143977
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99602
    1. he has given
    2. given
    3. 5233
    4. 143979
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99604
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 143980
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99605
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 143981,143982
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99606
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143983
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99607
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 143985,143986
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99609
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 143987,143988
    5. O-C,C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99610
    1. it has fallen
    2. -
    3. 5194
    4. 143990
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99612
    1. dread of your(pl)
    2. your
    3. 320,1978
    4. 143991,143992
    5. S-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99613
    1. on us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 143993,143994
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99614
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 143995,143996
    5. O-C,C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99615
    1. they have melted away
    2. -
    3. 4849
    4. 143997
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99616
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 143998
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99617
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 144000
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99619
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 144001,144002
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99620
    1. from before of you(pl)
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 144003,144004,144005
    5. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99621

OET (OET-LV)And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you(pl) DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_of_your(pl) on_us and_because/when they_have_melted_away all_of the_inhabitants_of the_earth/land from_before_of_you(pl).

OET (OET-RV)and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:9 ©