Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_you_all on_us and_because/when they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_you_all.
OET (OET-RV) and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming
Note 1 topic: figures-of-speech / you
יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ
I_know that/for/because/then/when he/it_gave YHWH to/for=you_all DOM the=earth/land
Here, the word you is plural and refers to all the Israelite people. Alternate translation: “I know that Yahweh has given the land to you Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
וְכִֽי־נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְכֶם֙ עָלֵ֔ינוּ וְכִ֥י נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶֽם
and=because/when fallen dread,you_all on,us and=because/when melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,you_all
The phrase dread of you has fallen and the phrase melted from before your face mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “and we and all the other people who dwell in the land have become very afraid of you”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְכֶם֙ עָלֵ֔ינוּ
fallen dread,you_all on,us
The phrase the dread of you has fallen on us is an idiom meaning that they “had become afraid.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “we have become afraid of you”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
נָמֹ֛גוּ & מִפְּנֵיכֶֽם
melt_away & because_of,presence,you_all
The phrase melted from before your face is an idiom meaning that the people who lived in the land of Canaan had become afraid of the Israelites. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “have become afraid before you” or “have become afraid in your presence”
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
OET (OET-LV) And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_you_all on_us and_because/when they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_you_all.
OET (OET-RV) and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.