Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_you_all on_us and_because/when they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_you_all.
OET (OET-RV) and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming
Note 1 topic: figures-of-speech / you
יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the,men I_know that/for/because/then/when he/it_gave YHWH to/for=you_all DOM the=earth/land and=because/when fallen dread,you_all on,us and=because/when melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,you_all )
Here, the word you is plural and refers to all the Israelite people. Alternate translation: “I know that Yahweh has given the land to you Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְכֶם֙ עָלֵ֔ינוּ
fallen dread,you_all on,us
Rahab is speaking as if dread or fear of the Israelites had actually fallen on the people of Jericho and Canaan. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we have become terrified of you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
נָמֹ֛גוּ & מִפְּנֵיכֶֽם
melt_away & (Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the,men I_know that/for/because/then/when he/it_gave YHWH to/for=you_all DOM the=earth/land and=because/when fallen dread,you_all on,us and=because/when melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,you_all )
Rahab is speaking as if the people of Jericho and Canaan had actually melted in front of or in the presence of the Israelites. The implication is that they will not be able to resist them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will not be able to resist you”
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
OET (OET-LV) And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_you_all on_us and_because/when they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_you_all.
OET (OET-RV) and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.