Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:9

 JOS 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 143970,143971
    3. And she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99597
    1. אֶל
    2. 143972
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 99598
    1. 143973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99599
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 143974,143975
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 99600
    1. יָדַעְתִּי
    2. 143976
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 99601
    1. כִּי
    2. 143977
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 99602
    1. 143978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99603
    1. נָתַן
    2. 143979
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. -
    10. 99604
    1. יְהוָה
    2. 143980
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 99605
    1. לָ,כֶם
    2. 143981,143982
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 99606
    1. אֶת
    2. 143983
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99607
    1. 143984
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99608
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143985,143986
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99609
    1. וְ,כִי
    2. 143987,143988
    3. and because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. -
    9. 99610
    1. 143989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99611
    1. נָפְלָה
    2. 143990
    3. it has fallen
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqp3fs
    7. it_has_fallen
    8. -
    9. -
    10. 99612
    1. אֵימַתְ,כֶם
    2. 143991,143992
    3. dread you all
    4. -
    5. 367
    6. -Ncfsc,Sp2mp
    7. dread,you_all
    8. -
    9. -
    10. 99613
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 143993,143994
    3. on us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. -
    9. 99614
    1. וְ,כִי
    2. 143995,143996
    3. and because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. -
    9. 99615
    1. נָמֹגוּ
    2. 143997
    3. they have melted away
    4. -
    5. 4127
    6. v-VNp3cp
    7. they_have_melted_away
    8. -
    9. -
    10. 99616
    1. כָּל
    2. 143998
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 99617
    1. 143999
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99618
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 144000
    3. the inhabitants
    4. -
    5. 3427
    6. -Vqrmpc
    7. the_inhabitants
    8. -
    9. -
    10. 99619
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 144001,144002
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99620
    1. מִ,פְּנֵי,כֶֽם
    2. 144003,144004,144005
    3. because of presence you all
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2mp
    7. because_of,presence,you_all
    8. -
    9. -
    10. 99621
    1. 144006
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99622

OET (OET-LV)And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_you_all on_us and_because/when they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_you_all.

OET (OET-RV)and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ

I_know that/for/because/then/when he/it_gave YHWH to/for=you_all DOM the=earth/land

Here, the word you is plural and refers to all the Israelite people. Alternate translation: “I know that Yahweh has given the land to you Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠כִֽי־נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְ⁠כֶם֙ עָלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠כִ֥י נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠פְּנֵי⁠כֶֽם

and=because/when fallen dread,you_all on,us and=because/when melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,you_all

The phrase dread of you has fallen and the phrase melted from before your face mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “and we and all the other people who dwell in the land have become very afraid of you”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְ⁠כֶם֙ עָלֵ֔י⁠נוּ

fallen dread,you_all on,us

The phrase the dread of you has fallen on us is an idiom meaning that they “had become afraid.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “we have become afraid of you”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

נָמֹ֛גוּ & מִ⁠פְּנֵי⁠כֶֽם

melt_away & because_of,presence,you_all

The phrase melted from before your face is an idiom meaning that the people who lived in the land of Canaan had become afraid of the Israelites. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “have become afraid before you” or “have become afraid in your presence”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 143970,143971
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99597
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 143972
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 99598
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 143974,143975
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99600
    1. I know
    2. know
    3. 2974
    4. 143976
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99601
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 143977
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 99602
    1. he has given
    2. given
    3. 4895
    4. 143979
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99604
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 143980
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 99605
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 143981,143982
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 99606
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143983
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99607
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 143985,143986
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99609
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 143987,143988
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 99610
    1. it has fallen
    2. -
    3. 4855
    4. 143990
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 99612
    1. dread you all
    2. -
    3. 325
    4. 143991,143992
    5. -Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 99613
    1. on us
    2. -
    3. 5427
    4. 143993,143994
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99614
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 143995,143996
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 99615
    1. they have melted away
    2. -
    3. 4518
    4. 143997
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 99616
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 143998
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99617
    1. the inhabitants
    2. -
    3. 3075
    4. 144000
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 99619
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 144001,144002
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99620
    1. because of presence you all
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 144003,144004,144005
    5. -R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 99621

OET (OET-LV)And_she/it_said to the_men I_know if/because_that he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_earth/land and_because/when it_has_fallen dread_you_all on_us and_because/when they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_you_all.

OET (OET-RV)and told them, “We know that Yahweh has given this land to you all and we’re all terrified of you. Everyone that lives here is trembling at the thought of your coming

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:9 ©